ŚB 4.7.57

तस्मा अप्यनुभावेन स्वेनैवावाप्तराधसे ।
धर्म एव मतिं दत्त्वा त्रिदशास्ते दिवं ययु: ॥ ५७ ॥
tasmā apy anubhāvena
svenaivāvāpta-rādhase
dharma eva matiṁ dattvā
tridaśās te divaṁ yayuḥ

Palabra por palabra

tasmaia él (Dakṣa); apiincluso; anubhāvenacon adoración al Señor Supremo; svenacon su propia; evaciertamente; avāpta-rādhasehabiendo alcanzado la perfección; dharmeen religión; evaciertamente; matiminteligencia; dattvāhabiendo dado; tridaśāḥsemidioses; teaquellos; divama los planetas celestiales; yayuḥfueron.

Traducción

Después de adorar al Supremo Señor Viṣṇu con la ejecución ritual de sacrificio, Dakṣa quedó perfectamente situado en el sendero de la religión. Además, antes de partir, los semidioses que se habían reunido en el sacrificio lo bendijeron asegurándole que su piedad iría en aumento.

Significado

Aunque en cuestión de principios religiosos era muy avanzado, Dakṣa esperaba las bendiciones de los semidioses. De esa manera, al final del gran sacrificio que él había dirigido reinaron la paz y la armonía.