ŚB 4.7.25

दक्षो गृहीतार्हणसादनोत्तमं
यज्ञेश्वरं विश्वसृजां परं गुरुम् ।
सुनन्दनन्दाद्यनुगैर्वृतं मुदा
गृणन् प्रपेदे प्रयत: कृताञ्जलि: ॥ २५ ॥
dakṣo gṛhītārhaṇa-sādanottamaṁ
yajñeśvaraṁ viśva-sṛjāṁ paraṁ gurum
sunanda-nandādy-anugair vṛtaṁ mudā
gṛṇan prapede prayataḥ kṛtāñjaliḥ

Palabra por palabra

dakṣaḥDakṣa; gṛhītaaceptó; arhaṇalegítima; sādana-uttamamvaso de sacrificio; yajña-īśvaramal amo de todos los sacrificios; viśva-sṛjāmde todos los prajāpatis; paramel supremo; gurumpreceptor; sunanda-nanda-ādi-anugaiḥde sirvientes como Sunanda y Nanda; vṛtamrodeado; mudācon gran placer; gṛṇanofreciendo oraciones respetuosas; prapedese refugió; prayataḥcon la mente subyugada; kṛta-añjaliḥcon las manos juntas.

Traducción

Cuando el Señor Viṣṇu aceptó las oblaciones ofrecidas en el sacrificio, Dakṣa, el Prajāpati, con gran placer comenzó a ofrecerle oraciones respetuosas. La Suprema Personalidad de Dios es en realidad el amo de todos los sacrificios y el preceptor de todos los prajāpatis. A Él Lo sirven incluso personalidades tan excelsas como Nanda y Sunanda.