ŚB 4.6.3

उपलभ्य पुरैवैतद्भगवानब्जसम्भव: ।
नारायणश्च विश्वात्मा न कस्याध्वरमीयतु: ॥ ३ ॥
upalabhya puraivaitad
bhagavān abja-sambhavaḥ
nārāyaṇaś ca viśvātmā
na kasyādhvaram īyatuḥ

Palabra por palabra

upalabhyaconociendo; purāde antemano; evacon seguridad; etattodo lo que iba a ocurrir en el sacrificio de Dakṣa; bhagavānel que posee toda opulencia; abja-sambhavaḥnacido de una flor de loto (el Señor Brahmā); nārāyaṇaḥNārāyaṇa; cay; viśva-ātmāla Superalma de todo el universo; nano; kasyade Dakṣa; adhvaramal sacrificio; īyatuḥfueron.

Traducción

Tanto el Señor Brahmā como Viṣṇu sabían ya lo que iba a ocurrir en el sacrificio de Dakṣa, y conociéndolo de antemano, no asistieron a la celebración.

Significado

Como se afirma en el Bhagavad-gītā (7.26): vedāhaṁ samatītāni vartamānāni cārjuna. El Señor dice: «Yo conozco todo lo que ha ocurrido en el pasado y lo que va a ocurrir en el futuro». El Señor Viṣṇu es omnisciente, y por lo tanto, sabía lo que iba a ocurrir en el sacrificio de Dakṣa. Por esa razón, ni Nārāyaṇa ni el Señor Brahmā asistieron al gran sacrificio que celebraba Dakṣa.