Śrīmad-bhāgavatam 4.6.1-2
Texto
atha deva-gaṇāḥ sarve
rudrānīkaiḥ parājitāḥ
śūla-paṭṭiśa-nistriṁśa-
gadā-parigha-mudgaraiḥ
sartvik-sabhyā bhayākulāḥ
svayambhuve namaskṛtya
kārtsnyenaitan nyavedayan
Palabra por palabra
maitreyaḥ uvāca — Maitreya dijo; atha — después de esto; deva-gaṇāḥ — los semidioses; sarve — todos; rudra-anīkaiḥ — por los soldados del Señor Śiva; parājitāḥ — habiendo sido derrotados; śūla — un tridente; paṭṭiśa — un arpón de punta afilada; nistriṁśa — una espada; gadā — una maza; parigha — una porra de hierro; mudgaraiḥ — un arma en forma de martillo; sañchinna-bhinna-sarva-aṅgāḥ — con todo el cuerpo herido; sa-ṛtvik-sabhyāḥ — con todos los sacerdotes y miembros de la asamblea de sacrificio; bhaya-ākulāḥ — muy temerosos; svayambhuve — al Señor Brahmā; namaskṛtya — después de ofrecer reverencias; kārtsnyena — detalladamente; etat — lo ocurrido en el sacrificio de Dakṣa; nyavedayan — relataron.
Traducción
Después de su derrota a manos de los soldados del Señor Śiva, que los hirieron con tridentes, espadas y armas por el estilo, todos los sacerdotes, semidioses, y demás miembros de la asamblea de sacrificio, muy temerosos, se dirigieron al Señor Brahmā. Después de ofrecerle reverencias, le explicaron detalladamente todo lo que había ocurrido.