ŚB 4.6.1-2

मैत्रेय उवाच
अथ देवगणा: सर्वे रुद्रानीकै: पराजिता: ।
शूलपट्टिशनिस्त्रिंशगदापरिघमुद्गरै: ॥ १ ॥
सञ्छिन्नभिन्नसर्वाङ्गा: सर्त्विक्सभ्या भयाकुला: ।
स्वयम्भुवे नमस्कृत्य कार्त्स्‍न्येनैतन्न्यवेदयन् ॥ २ ॥
maitreya uvāca
atha deva-gaṇāḥ sarve
rudrānīkaiḥ parājitāḥ
śūla-paṭṭiśa-nistriṁśa-
gadā-parigha-mudgaraiḥ
sañchinna-bhinna-sarvāṅgāḥ
sartvik-sabhyā bhayākulāḥ
svayambhuve namaskṛtya
kārtsnyenaitan nyavedayan

Palabra por palabra

maitreyaḥ uvācaMaitreya dijo; athadespués de esto; deva-gaṇāḥlos semidioses; sarvetodos; rudra-anīkaiḥpor los soldados del Señor Śiva; parājitāḥhabiendo sido derrotados; śūlaun tridente; paṭṭiśaun arpón de punta afilada; nistriṁśauna espada; gadāuna maza; parighauna porra de hierro; mudgaraiḥun arma en forma de martillo; sañchinna-bhinna-sarva-aṅgāḥcon todo el cuerpo herido; sa-ṛtvik-sabhyāḥcon todos los sacerdotes y miembros de la asamblea de sacrificio; bhaya-ākulāḥmuy temerosos; svayambhuveal Señor Brahmā; namaskṛtyadespués de ofrecer reverencias; kārtsnyenadetalladamente; etatlo ocurrido en el sacrificio de Dakṣa; nyavedayanrelataron.

Traducción

Después de su derrota a manos de los soldados del Señor Śiva, que los hirieron con tridentes, espadas y armas por el estilo, todos los sacerdotes, semidioses, y demás miembros de la asamblea de sacrificio, muy temerosos, se dirigieron al Señor Brahmā. Después de ofrecerle reverencias, le explicaron detalladamente todo lo que había ocurrido.