Skip to main content

Text 13

VERSO 13

Texto

Texto

āhvayantam ivoddhastair
dvijān kāma-dughair drumaiḥ
vrajantam iva mātaṅgair
gṛṇantam iva nirjharaiḥ
āhvayantam ivoddhastair
dvijān kāma-dughair drumaiḥ
vrajantam iva mātaṅgair
gṛṇantam iva nirjharaiḥ

Palabra por palabra

Sinônimos

āhvayantam — llamar; iva — como si; ut-hastaiḥ — con las manos (ramas) levantadas; dvijān — a los pájaros; kāma-dughaiḥ — que cumplen los deseos; drumaiḥ — con árboles; vrajantam — moverse; iva — como si; mātaṅgaiḥ — por elefantes; gṛṇantam — resonar; iva — como si; nirjharaiḥ — por las cataratas.

āhvayantam — chamando; iva — como se; ut-hastaiḥ — com mãos erguidas (ramos); dvijān — os pássaros; kāma-dughaiḥ — satisfazendo os desejos; drumaiḥ — com árvores; vrajantam — movendo-se; iva — como se; mātaṅgaiḥ — por elefantes; gṛṇantam — ressoando; iva — como se; nirjharaiḥ — pelas cascatas.

Traducción

Tradução

Hay allí árboles de gran altura que parecen llamar a los dulces pajarillos con sus largas ramas; cuando las manadas de elefantes recorren sus laderas, la montaña Kailāsa parece moverse bajo sus pasos, y con el resonar de las cataratas, parece como si la montaña entera resonara también.

Existem árvores altas com ramos retos que parecem chamar os doces pássaros, e quando manadas de elefantes passam pelas colinas, parece que o monte Kailāsa se move com eles. Quando as cascatas ressoam, parece que o monte Kailāsa também o faz.