Шрӣмад Бха̄гаватам 4.6.13
Деванагари
आह्वयन्तमिवोद्धस्तैर्द्विजान् कामदुघैर्द्रुमै: ।
व्रजन्तमिव मातङ्गैर्गृणन्तमिव निर्झरै: ॥ १३ ॥
व्रजन्तमिव मातङ्गैर्गृणन्तमिव निर्झरै: ॥ १३ ॥
Стих
а̄хваянтам иводдхастаир
двиджа̄н ка̄ма-дугхаир друмаих̣
враджантам ива ма̄тан̇гаир
гр̣н̣антам ива нирджхараих̣
двиджа̄н ка̄ма-дугхаир друмаих̣
враджантам ива ма̄тан̇гаир
гр̣н̣антам ива нирджхараих̣
Дума по дума
а̄хваянтам — зовейки; ива — сякаш; ут-хастаих̣ — с повдигнати ръце (клони); двиджа̄н — птиците; ка̄ма-дугхаих̣ — изпълняващи желанията; друмаих̣ — с дървета; враджантам — движещи се; ива — сякаш; ма̄тан̇гаих̣ — слонове; гр̣н̣антам — отекващи; ива — сякаш; нирджхараих̣ — от водопадите.
Превод
Високите дървета със стройни клони, устремили се към небето, сякаш канят при себе си сладкопойните птици. Когато стадата слонове минават по склоновете на хълмовете, Каила̄са като че ли се движи в такт с тях. А когато човек се заслуша в шума на водопадите, изглежда, че самата Каила̄са шуми и тътне.