Шрӣмад Бха̄гаватам 4.6.12
Деванагари
मयूरकेकाभिरुतं मदान्धालिविमूर्च्छितम् ।
प्लावितै रक्तकण्ठानां कूजितैश्च पतत्त्रिणाम् ॥ १२ ॥
प्लावितै रक्तकण्ठानां कूजितैश्च पतत्त्रिणाम् ॥ १२ ॥
Стих
майӯра-кека̄бхирутам̇
мада̄ндха̄ли-вимӯрччхитам
пла̄витаи ракта-кан̣т̣ха̄на̄м̇
кӯджитаиш ча пататтрин̣а̄м
мада̄ндха̄ли-вимӯрччхитам
пла̄витаи ракта-кан̣т̣ха̄на̄м̇
кӯджитаиш ча пататтрин̣а̄м
Дума по дума
майӯра — пауни; кека̄ — с крясъците; абхирутам — отекващи; мада — от опиянение; андха — заслепени; али — от пчели; вимӯрччхитам — се оглася; пла̄витаих̣ — от песните; ракта-кан̣т̣ха̄на̄м — на кукувиците; кӯджитаих̣ — от чуруликането; ча — и; пататтрин̣а̄м — на другите птици.
Превод
Сладкогласни пауни огласят планината с мелодичните си викове, а пчелите изпълват въздуха с жуженето си. Денем и нощем ехтят песните на кукувиците и чуруликането на другите птици, които нежно си разговарят.