Шрӣмад Бха̄гаватам 4.6.11
Деванагари
नानामलप्रस्रवणैर्नानाकन्दरसानुभि: ।
रमणं विहरन्तीनां रमणै: सिद्धयोषिताम् ॥ ११ ॥
रमणं विहरन्तीनां रमणै: सिद्धयोषिताम् ॥ ११ ॥
Стих
на̄на̄мала-прасраван̣аир
на̄на̄-кандара-са̄нубхих̣
раман̣ам̇ вихарантӣна̄м̇
раман̣аих̣ сиддха-йош̣ита̄м
на̄на̄-кандара-са̄нубхих̣
раман̣ам̇ вихарантӣна̄м̇
раман̣аих̣ сиддха-йош̣ита̄м
Дума по дума
на̄на̄ — различни; амала — прозрачни; прасраван̣аих̣ — с водопади; на̄на̄ — различни; кандара — пещери; са̄нубхих̣ — с върхове; раман̣ам — доставящи удоволствие; вихарантӣна̄м — забавляващи се; раман̣аих̣ — със своите възлюбени; сиддха-йош̣ита̄м — на жените на мистиците.
Превод
Там има много водопади, а в чудните планински пещери живеят мистиците с прекрасните си съпруги.