Skip to main content

Text 17

ТЕКСТ 17

Texto

Текст

sūkṣma-vakrāsita-snigdha-
mūrdhajaḥ kambu-kandharaḥ
mahā-dhane dukūlāgrye
paridhāyopavīya ca
сӯкш̣ма-вакра̄сита-снигдха-
мӯрдхаджах̣ камбу-кандхарах̣
маха̄-дхане дукӯла̄грйе
паридха̄йопавӣя ча

Palabra por palabra

Дума по дума

sūkṣma — muy fino; vakra — ondulado; asita — negro; snigdha — sedoso; mūrdhajaḥ — cabello; kambu — como una caracola; kandharaḥ — cuello; mahā-dhane — muy valioso; dukūla-agrye — vestido con un dhotī; paridhāya — en la parte superior de su cuerpo; upavīya — puesto como un cordón sagrado; ca — también.

сӯкш̣ма – много мека; вакра – къдрава; асита – черна; снигдха – блестяща; мӯрдхаджах̣ – коса; камбу – като раковина; кандхарах̣ – шия; маха̄-дхане – много скъпо; дукӯла-агрйе – облечен с дхотӣ; паридха̄я – на горната част на тялото; упавӣя – поставен като свещен шнур; ча – също.

Traducción

Превод

Tenía el cabello negro y sedoso, muy fino y ondulado; su cuello era como una caracola adornada con líneas auspiciosas. Vestía un dhotī muy valioso, y en la parte superior del cuerpo llevaba un hermoso manto.

Неговата блестяща черна коса бе мека и къдрава, а шията му, подобно на раковина, беше украсена с благоприятни линии. Царят беше облечен в скъпо дхотӣ, а върху горната част на тялото си бе преметнал красив плащ.