ШБ 4.21.17

सूक्ष्मवक्रासितस्‍निग्धमूर्धज: कम्बुकन्धर: ।
महाधने दुकूलाग्र्ये परिधायोपवीय च ॥ १७ ॥
сӯкшма-вакра̄сита-снигдха
мӯрдхаджах̣ камбу-кандхарах̣
маха̄-дхане дукӯла̄грйе
паридха̄йопавӣйа ча

Пословный перевод

сӯкшмаочень тонкие; вакравьющиеся; аситачерные; снигдхаблестящие; мӯрдхаджах̣волосы на голове; камбусловно раковина; кандхарах̣шея; маха̄-дханеочень дорогое; дукӯла- агрйеодетый в дхоти; паридха̄йана верхней части тела; упавӣйарасположенная, как священный шнур; чатакже.

Перевод

Его блестящие мягкие черные волосы волнами спадали ему на плечи, а его шею, как раковину, украшали три линии. На нем было драгоценное дхоти и красивая накидка, перекинутая через плечо.