ШБ 4.21.17
Деванагари
सूक्ष्मवक्रासितस्निग्धमूर्धज: कम्बुकन्धर: ।
महाधने दुकूलाग्र्ये परिधायोपवीय च ॥ १७ ॥
महाधने दुकूलाग्र्ये परिधायोपवीय च ॥ १७ ॥
Текст стиха
сӯкшма-вакра̄сита-снигдха
мӯрдхаджах̣ камбу-кандхарах̣
маха̄-дхане дукӯла̄грйе
паридха̄йопавӣйа ча
мӯрдхаджах̣ камбу-кандхарах̣
маха̄-дхане дукӯла̄грйе
паридха̄йопавӣйа ча
Пословный перевод
сӯкшма — очень тонкие; вакра — вьющиеся; асита — черные; снигдха — блестящие; мӯрдхаджах̣ — волосы на голове; камбу — словно раковина; кандхарах̣ — шея; маха̄-дхане — очень дорогое; дукӯла- агрйе — одетый в дхоти; паридха̄йа — на верхней части тела; упавӣйа — расположенная, как священный шнур; ча — также.
Перевод
Его блестящие мягкие черные волосы волнами спадали ему на плечи, а его шею, как раковину, украшали три линии. На нем было драгоценное дхоти и красивая накидка, перекинутая через плечо.