ŚB 4.2.24

विद्याबुद्धिरविद्यायां कर्ममय्यामसौ जड: ।
संसरन्त्विह ये चामुमनु शर्वावमानिनम् ॥ २४ ॥
vidyā-buddhir avidyāyāṁ
karmamayyām asau jaḍaḥ
saṁsarantv iha ye cāmum
anu śarvāvamāninam

Palabra por palabra

vidyā-buddhiḥeducación e inteligencia materialistas; avidyāyāmen nesciencia; karma-mayyāmhecha de actividades fruitivas; asauél (Dakṣa); jaḍaḥtorpes; saṁsarantuque sigan naciendo una y otra vez; ihaaquí, en este mundo; yequienes; cay; amuma Dakṣa; anuseguir; śarvaŚiva; avamāninaminsultar.

Traducción

Con el cultivo de una educación y una inteligencia materialistas, algunas personas se han vuelto tan torpes como materia muerta, y se enredan como ignorantes en las actividades fruitivas. Personas de esa clase han insultado al Señor Śiva intencionadamente. Que sigan en el ciclo continuo de nacimientos y muertes.

Significado

Las tres maldiciones que hasta aquí se citan son suficientes para hacer que sus víctimas sean tan torpes como las piedras, carezcan de conocimiento espiritual, y persigan la educación material, que es nesciencia. Después de pronunciar esas tres maldiciones, Nandīśvara maldijo a los brāhmaṇas a continuar en el ciclo de nacimientos y muertes, por haber respaldado la blasfemia de Dakṣa contra el Señor Śiva.