ŚB 4.2.23

बुद्ध्या पराभिध्यायिन्या विस्मृतात्मगति: पशु: ।
स्त्रीकाम: सोऽस्त्वतितरां दक्षो बस्तमुखोऽचिरात् ॥ २३ ॥
buddhyā parābhidhyāyinyā
vismṛtātma-gatiḥ paśuḥ
strī-kāmaḥ so ’stv atitarāṁ
dakṣo basta-mukho ’cirāt

Palabra por palabra

buddhyāpor medio de la inteligencia; para-abhidhyāyinyācreyendo que el cuerpo es el ser; vismṛta-ātma-gatiḥhabiendo olvidado el conocimiento de Viṣṇu; paśuḥun animal; strī-kāmaḥapegado a la vida sexual; saḥél (Dakṣa); astuque; atitarāmexcesivo; dakṣaḥDakṣa; basta-mukhaḥla cabeza de una cabra; acirāten muy poco tiempo.

Traducción

Dakṣa cree que el cuerpo es la única realidad. Ha olvidado el viṣṇu-pāda, o viṣṇu-gati, y lo único que le importa es la vida sexual. Por ello, dentro de poco tiempo tendrá cabeza de cabra.