ŚB 4.2.25

गिर: श्रुताया: पुष्पिण्या मधुगन्धेन भूरिणा ।
मथ्ना चोन्मथितात्मान: सम्मुह्यन्तु हरद्विष: ॥ २५ ॥
giraḥ śrutāyāḥ puṣpiṇyā
madhu-gandhena bhūriṇā
mathnā conmathitātmānaḥ
sammuhyantu hara-dviṣaḥ

Palabra por palabra

giraḥpalabras; śrutāyāḥde los Vedas; puṣpiṇyāḥfloridas; madhu-gandhenacon el aroma de la miel; bhūriṇāpródigas; mathnāencantadoras; cay; unmathita-ātmānaḥcuyas mentes se han embrutecido; sammuhyantuque permanezcan apegados; hara-dviṣaḥenvidiosos del Señor Śiva.

Traducción

Que quienes envidian al Señor Śiva, embrutecidos a causa de la atracción que sienten por el florido lenguaje de las encantadoras promesas de los Vedas, permanezcan apegados siempre a las actividades fruitivas.

Significado

Las promesas védicas de elevación a los planetas superiores para gozar de un mejor nivel de vida materialista se comparan con un lenguaje florido, porque en las flores hay aroma, es cierto, pero no dura mucho tiempo. En la flor hay miel, pero esa miel no es eterna.