Skip to main content

Text 38

VERSO 38

Texto

Texto

sa tvaṁ vimṛśyāsya bhavaṁ prajāpate
saṅkalpanaṁ viśva-sṛjāṁ pipīpṛhi
aindrīṁ ca māyām upadharma-mātaraṁ
pracaṇḍa-pākhaṇḍa-pathaṁ prabho jahi
sa tvaṁ vimṛśyāsya bhavaṁ prajāpate
saṅkalpanaṁ viśva-sṛjāṁ pipīpṛhi
aindrīṁ ca māyām upadharma-mātaraṁ
pracaṇḍa-pākhaṇḍa-pathaṁ prabho jahi

Palabra por palabra

Sinônimos

saḥ — lo que antes se dijo; tvam — tú; vimṛśya — considerando; asya — del mundo; bhavam — la existencia; prajā-pate — ¡oh, protector del pueblo!; saṅkalpanam — la determinación; viśva-sṛjām — de los progenitores del mundo; pipīpṛhi — sencillamente satisface; aindrīm — creada por el rey del cielo; ca — también; māyām — ilusión; upadharma — del sistema irreligioso de supuesto sannyāsa; mātaram — la madre; pracaṇḍa — furiosa, peligrosa; pākhaṇḍa-patham — la senda de las actividades pecaminosas; prabho — ¡oh, Señor!; jahi — por favor, conquista.

saḥ — o supramencionado; tvam — tu; vimṛśya — considerando; asya — do mundo; bhavam — existência; prajā-pate — ó protetor das pessoas; saṅkalpanam — a determinação; viśva-sṛjām — dos progenitores do mundo; pipīpṛhi — simplesmente cumpre; aindrīm — criado pelo rei do céu; ca — também; māyām — ilusão; upadharma — do sistema irreligioso de suposto sannyāsa; mātaram — a mãe; pracaṇḍa — furioso, perigoso; pākhaṇḍa-patham — o caminho de atividades pecaminosas; prabho — ó Senhor; jahi — por favor, derrota.

Traducción

Tradução

¡Oh, protector del pueblo!, por favor, considera la razón por la que el Señor Viṣṇu Se ha encarnado en ti. Los principios irreligiosos que Indra ha creado no son más que las madres de muchas religiones indeseables. De modo que, por favor, acaba con esas imitaciones inmediatamente.

Ó protetor das pessoas em geral, por favor, considera o objetivo de seres uma encarnação do Senhor Viṣṇu. Os princípios irreligiosos criados por Indra não passam de meras mães de muitas religiões indesejáveis. Por favor, portanto, descontinua essas imitações de imediato.

Significado

Comentário

El Señor Brahmā se dirige al rey Pṛthu llamándole prajāpate, tan solo para recordarle la gran responsabilidad que tiene de mantener la paz y la prosperidad de los ciudadanos. La Suprema Personalidad de Dios dotó de poder a Mahārāja Pṛthu con ese único objetivo. El rey ideal tiene el deber de velar por que la gente practique los principios religiosos de la manera adecuada. Especialmente, el Señor Brahmā pidió al rey Pṛthu que venciese a los principios pseudo religiosos que el rey Indra había producido. En otras palabras, el estado o el rey tienen el deber de acabar con los sistemas pseudo religiosos, que son obra de personas sin escrúpulos. En origen, el principio religioso es uno. La Suprema Personalidad de Dios es quien lo da, y por intermedio del canal de la sucesión discipular, desciende en dos formas. El Señor Brahmā pidió a Pṛthu Mahārāja que abandonase aquella innecesaria rivalidad con Indra, que estaba decidido a impedir que Pṛthu Mahārāja completase los cien yajñas. En lugar de crear reacciones negativas, para Mahārāja Pṛthu era mejor abstenerse de ejecutar yajñas, favoreciendo así la finalidad original de su advenimiento como encarnación. Esa finalidad era establecer un buen gobierno, y poner las cosas en orden.

SIGNIFICADO—O senhor Brahmā chama o rei Pṛthu de prajāpate apenas para lembrá-lo de sua grande responsabilidade em manter a paz e a prosperidade dos cidadãos. Mahārāja Pṛthu era dotado de poder pela Suprema Personalidade de Deus unicamente com esse propósito. É dever do rei ideal zelar para que as pessoas estejam executando devidamente os princípios religiosos. O senhor Brahmā pediu ao rei Pṛthu que derrotasse especialmente os falsos princípios religiosos produzidos pelo rei Indra. Em outras palavras, é dever do estado ou do rei dar fim aos falsos sistemas religiosos produzidos por pessoas inescrupulosas. Originalmente, o princípio religioso é apenas um, dado pela Suprema Personalidade de Deus, e vem através do canal da sucessão discipular de duas formas. O senhor Brahmā pediu a Pṛthu Mahārāja que desistisse de sua desnecessária competição com Indra, que estava determinado a impedir Pṛthu Mahārāja de completar cem yajñas. Ao invés de criar reações adversas, era melhor que Mahārāja Pṛthu parasse os yajñas em benefício de seu propósito original como encarnação. Esse propósito era estabelecer um bom governo e deixar tudo novamente em ordem.