ŚB 4.13.45

कस्तं प्रजापदेशं वै मोहबन्धनमात्मन: ।
पण्डितो बहु मन्येत यदर्था: क्लेशदा गृहा: ॥ ४५ ॥
kas taṁ prajāpadeśaṁ vai
moha-bandhanam ātmanaḥ
paṇḍito bahu manyeta
yad-arthāḥ kleśadā gṛhāḥ

Palabra por palabra

kaḥquién; tama él; prajā-apadeśamhijo solo de nombre; vaiciertamente; mohade ilusión; bandhanamcautiverio; ātmanaḥpara el alma; paṇḍitaḥhombre inteligente; bahu manyetadaría algún valor; yat-arthāḥdebido al cual; kleśa-dāḥlleno de dolor; gṛhāḥel hogar.

Traducción

¿Qué persona reflexiva e inteligente desearía un hijo así de inútil? Un hijo así no es más que una atadura de ilusión para la entidad viviente, y hace del hogar una fuente de desdichas.