Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.13.45

Texto

kas taṁ prajāpadeśaṁ vai
moha-bandhanam ātmanaḥ
paṇḍito bahu manyeta
yad-arthāḥ kleśadā gṛhāḥ

Palabra por palabra

kaḥ — quién; tam — a él; prajā-apadeśam — hijo solo de nombre; vai — ciertamente; moha — de ilusión; bandhanam — cautiverio; ātmanaḥ — para el alma; paṇḍitaḥ — hombre inteligente; bahu manyeta — daría algún valor; yat-arthāḥ — debido al cual; kleśa-dāḥ — lleno de dolor; gṛhāḥ — el hogar.

Traducción

¿Qué persona reflexiva e inteligente desearía un hijo así de inútil? Un hijo así no es más que una atadura de ilusión para la entidad viviente, y hace del hogar una fuente de desdichas.