Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.12.2

Texto

dhanada uvāca
bhoḥ bhoḥ kṣatriya-dāyāda
parituṣṭo ’smi te ’nagha
yat tvaṁ pitāmahādeśād
vairaṁ dustyajam atyajaḥ

Palabra por palabra

dhana-daḥ uvāca—el tesorero de los semidioses (Kuvera) dijo; bhoḥ bhoḥ—¡oh!; kṣatriya-dāyāda—¡oh, hijo de kṣatriya!; parituṣṭaḥ—muy contento; asmi—yo estoy; te—contigo; anagha—¡oh, intachable!; yat—porque; tvam—tú; pitāmaha—de tu abuelo; ādeśāt—siguiendo la instrucción; vairam—enemistad; dustyajam—difícil de eliminar; atyajaḥ—has abandonado.

Traducción

Kuvera, el tesorero de los semidioses, dijo: ¡Oh, intachable hijo de kṣatriya!, me alegra mucho que hayas seguido la instrucción de tu abuelo y hayas abandonado tus sentimientos de enemistad, que son muy difíciles de eliminar. Estoy muy complacido contigo.