Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.11.8

Texto

nāsmat-kulocitaṁ tāta
karmaitat sad-vigarhitam
vadho yad upadevānām
ārabdhas te ’kṛtainasām

Palabra por palabra

na—no; asmat-kula—nuestra familia; ucitam—apropiado; tāta—mi querido hijo; karma—acto; etat—este; sat—por las autoridades en religión; vigarhitam—prohibido; vadhaḥ—la matanza; yat—que; upadevānām—de los yakṣas; ārabdhaḥ—emprendida; te—por ti; akṛta-enasām—de los que son inocentes.

Traducción

Mi querido hijo, las autoridades no aprueban en absoluto la matanza que estás llevando a cabo de yakṣas inocentes. Es un acto impropio de nuestra familia, que se supone que conoce las leyes de la religión y la irreligión.