ŚB 4.11.9

नन्वेकस्यापराधेन प्रसङ्गाद् बहवो हता: ।
भ्रातुर्वधाभितप्तेन त्वयाङ्ग भ्रातृवत्सल ॥ ९ ॥
nanv ekasyāparādhena
prasaṅgād bahavo hatāḥ
bhrātur vadhābhitaptena
tvayāṅga bhrātṛ-vatsala

Palabra por palabra

nanuciertamente; ekasyade un (yakṣa); aparādhenacon la ofensa; prasaṅgātpor su relación con él; bahavaḥmuchos; hatāḥhan sido matados; bhrātuḥde tu hermano; vadhapor la muerte; abhitaptenaafectado; tvayāpor ti; aṅgami querido hijo; bhrātṛ-vatsalaapegado a tu hermano.

Traducción

Mi querido hijo, has demostrado que sentías un gran afecto por tu hermano, y que su muerte a manos de los yakṣas te afligió profundamente; pero, ten en cuenta que, por la ofensa de un solo yakṣa, has matado a muchos que eran inocentes.