Skip to main content

Text 17

ТЕКСТ 17

Texto

Текст

nimitta-mātraṁ tatrāsīn
nirguṇaḥ puruṣarṣabhaḥ
vyaktāvyaktam idaṁ viśvaṁ
yatra bhramati lohavat
нимитта-ма̄трам̇ татра̄сӣн
ниргун̣ах̣ пуруш̣ар
ш̣абхах̣
вякта̄вяктам идам̇ вишвам̇
ятра бхрамати лохават

Palabra por palabra

Дума по дума

nimitta-mātram — causa remota; tatra — entonces; āsīt — era; nirguṇaḥ — libre de contaminación; puruṣa-ṛṣabhaḥ — la Persona Suprema; vyakta — manifestado; avyaktam — no manifestado; idam — este; viśvam — mundo; yatra — donde; bhramati — se mueve; loha-vat — como hierro.

нимитта-ма̄трам – скрита причина; татра – тогава; а̄сӣт – беше; ниргун̣ах̣ – неосквернен; пуруш̣а-р̣ш̣абхах̣ – Върховната Личност; вякта – проявен; авяктам – непроявен; идам – този; вишвам – свят; ятра – където; бхрамати – се движи; лоха-ват – като желязо.

Traducción

Превод

Mi querido Dhruva, la Suprema Personalidad de Dios está libre de la contaminación de las modalidades materiales de la naturaleza. Él es la causa remota de la creación de esta manifestación cósmica material, pues da el impulso que produce muchas otras causas y efectos, haciendo que todo el universo se mueva, como un hierro movido por la fuerza intrínseca de un imán.

Скъпи Дхрува, Богът, Върховната Личност, не може да бъде осквернен от гун̣ите на материалната природа. Той е скритата причина за сътворението на космическото мироздание. Импулсът, даден от него, поражда много други причини и следствия и по този начин задвижва цялата вселена, както магнитът кара желязото да се движи.

Significado

Пояснение

En este verso se explica el funcionamiento de la energía externa de la Suprema Personalidad de Dios en el mundo material. Todo ocurre debido a la energía del Señor Supremo. Los filósofos ateos, que no están de acuerdo en aceptar a la Suprema Personalidad de Dios como causa original de la creación, creen que el mundo material se mueve por la acción y reacción de diversos elementos materiales. La efervescencia que se produce cuando mezclamos un ácido con carbonato sódico es un sencillo ejemplo de interacción de los elementos. Pero con esas interacciones químicas no se puede generar vida. Hay 8 400 000 especies de vida, con distintos deseos y actividades. La actuación de la fuerza material no se puede explicar solo con reacciones químicas. En relación con esto es muy adecuado el ejemplo del alfarero y su torno. Cuando el torno del alfarero gira, aparecen vasijas de barro de formas diversas. La causa de esas vasijas son muchas, pero la causa original es el alfarero, que es quien imprimió fuerza al torno. Esa fuerza viene por su supervisión. La misma idea se explica en el Bhagavad-gītā: Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, está detrás de todas las acciones y reacciones materiales. Kṛṣṇa dice que, aunque todo depende de Su energía, Él no está en todo. La vasija de barro se produce bajo determinadas condiciones de acción y reacción de la energía material, pero el alfarero no está en la vasija. De manera similar, el Señor pone en marcha la creación material, pero Él permanece aparte. Como se explica en los Vedas, Él simplemente lanzó Su mirada, y la materia, de inmediato, comenzó a agitarse.

В тази строфа е обяснено как външната енергия на Върховната Божествена Личност действа в материалния свят. Всичко, което става около нас, е резултат от действието на енергията на Бога. Философите атеисти, които не искат да признаят Върховната Божествена Личност за изначалната причина на мирозданието, се опитват да обяснят всички природни явления и процеси единствено чрез взаимодействието на материалните елементи. Например ако смесим сода с киселина, ще протече химична реакция, при която се отделят мехурчета газ. Нито една химична реакция обаче не е в състояние да породи живот. Всеки един от съществуващите осем милиона и четиристотин хиляди биологични вида се характеризира със специфични желания и поведение. Действието на тези материални сили не може да се обясни само като резултат от химични процеси. Във връзка с това е уместно да дадем пример с грънчаря и грънчарското колело. Грънчарското колело се върти, в резултат на което се появяват най-различни глинени съдове. Те имат множество причини, но изначалната причина, т.е. техният създател, е грънчарят, който върти колелото. Колелото се върти под негово наблюдение. Същата идея е изложена в Бхагавад-гӣта̄ – в основата на всичко, което се извършва в материалния свят, стои Кр̣ш̣н̣а, Върховната Божествена Личност. Кр̣ш̣н̣а казва, че всичко зависи от неговата енергия, но Той самият стои встрани от материалния свят. Глиненият съд е създаден от действието на материалната енергия, направлявана от грънчаря, но за тази цел не се налага грънчарят да е вътре в съда. По същия начин, Богът създава цялото материално творение, но самият Той е отвъд. Както утвърждават Ведите, Той просто поглежда творението и това е достатъчно, за да се активизира цялата материя.

En el Bhagavad-gītā se dice también que el Señor fecunda la energía material con las jīvas, que son Sus partes integrales, dando con ello origen inmediato a las distintas formas y actividades. Los distintos tipos de cuerpos pertenecientes a distintas especies se producen como resultado de los distintos deseos y actividades kármicas de las almas jīva. En la teoría de Darwin no se acepta que la entidad viviente sea un alma espiritual; por consiguiente, su explicación de la evolución es incompleta. En función de las acciones y reacciones de las tres modalidades materiales, en el universo se producen gran diversidad de fenómenos, pero el creador original, es decir la causa, es la Suprema Personalidad de Dios, a quien se menciona aquí con las palabras nimitta-mātram, «la causa remota». Él simplemente impulsa el torno con Su energía. Según los filósofos māyāvādīs, el Brahman Supremo Se ha transformado en una gran diversidad de formas, pero eso no es cierto. Él, a pesar de ser la causa de todas las causas, siempre es trascendental a las acciones y reacciones de las guṇas materiales. Por esta razón, el Señor Brahmā dice en la Brahma-saṁhitā (5.1):

В Бхагавад-гӣта̄ се казва, че Богът опложда материалната енергия, като поставя в нея неотделимите си частици, джӣвите, в резултат на което възникват различните форми на живот и различните дейности. Живите същества се сдобиват с различни тела заради различните си желания и кармични дейности. Теорията на Дарвин не взема предвид духовната природа на живото същество и затова обяснението за еволюцията, което тя дава, е несъвършено. Всевъзможните процеси, протичащи във вселената, са предизвикани от взаимодействието на трите материални гун̣и, но първоначалният творец, изначалната причина за всичко, е Върховната Божествена Личност, която тук е наречена нимитта-ма̄трам, скрита, подбуждаща причина. Богът просто привежда в движение енергията си, както грънчарят завърта своето колело. Философите ма̄я̄ва̄дӣ твърдят, че Върховният Брахман се е трансформирал в многобройните материални тела, но тази теория е несъстоятелна. Богът винаги остава трансцендентален, отвъд взаимодействията на материалните гун̣и, въпреки че е причината на всички причини. Брахма̄ потвърждава това в Брахма сам̇хита̄ (5.1):

īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam
ӣшварах̣ парамах̣ кр̣ш̣н̣ах̣
сач-чид-а̄нанда-виграхах̣
ана̄дир а̄дир говиндах̣
сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам

Existen muchas causas y efectos, pero la causa original es Śrī Kṛṣṇa.

 Изначалната причина на всички безбройни причини и следствия е Шрӣ Кр̣ш̣н̣а.