ŚB 4.1.28

एको मयेह भगवान्विविधप्रधानै-
श्चित्तीकृत: प्रजननाय कथं नु यूयम् ।
अत्रागतास्तनुभृतां मनसोऽपि दूराद्
ब्रूत प्रसीदत महानिह विस्मयो मे ॥ २८ ॥
eko mayeha bhagavān vividha-pradhānaiś
cittī-kṛtaḥ prajananāya kathaṁ nu yūyam
atrāgatās tanu-bhṛtāṁ manaso ’pi dūrād
brūta prasīdata mahān iha vismayo me

Palabra por palabra

ekaḥuno; mayāpor mí; ihaaquí; bhagavāngran personalidad; vividhavarias; pradhānaiḥcon utensilios; cittī-kṛtaḥfija en la mente; prajananāyapara engendrar un hijo; kathampor qué; nusin embargo; yūyamtodos ustedes; atraaquí; āgatāḥaparecidos; tanu-bhṛtāmde los personificados; manasaḥlas mentes; apiaunque; dūrātde muy lejos; brūtapor favor, explíquenme; prasīdatasiendo misericordiosos conmigo; mahānmuy grande; ihaesta; vismayaḥduda; memía.

Traducción

He invocado a la Suprema Personalidad de Dios, deseando tener un hijo como Él y pensando solamente en Él. Pero, aunque Él está muy fuera del alcance de la especulación mental del hombre, han venido aquí ustedes tres. Por favor, háganme saber cómo han venido, pues es algo que me causa gran confusión.

Significado

Atri Muni estaba profundamente convencido de que la Suprema Personalidad de Dios es el Señor del universo, de modo que oró por la aparición de ese único Señor Supremo. De ahí su sorpresa cuando aparecieron tres de ellos.