Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.7.26

Texto

upary adhaś ca ye lokā
bhūmer mitrātmajāsate
teṣāṁ saṁsthāṁ pramāṇaṁ ca
bhūr-lokasya ca varṇaya

Palabra por palabra

upari — en la cabeza; adhaḥ — debajo; ca — también; ye — el cual; lokāḥ — planetas; bhūmeḥ — de la Tierra; mitra-ātmaja — ¡oh, hijo de Mitrā (Maitreya Muni)!; āsate — sí existen; teṣām — su; saṁsthām — situación; pramāṇam ca — también sus dimensiones; bhūḥ-lokasya — de los planetas terrenales; ca — también; varṇaya — por favor, describe.

Traducción

¡Oh, hijo de Mitrā! Ten la bondad de describir cómo están situados los planetas que están por encima de la Tierra, y también los que están por debajo; y menciona también, por favor, sus dimensiones, así como las de los planetas terrenales.

Significado

Yasmin vijñāte sarvam evaṁ vijñātaṁ bhavati (Muṇḍaka Upaniṣad 1.3). Este himno védico declara enfáticamente que el devoto del Señor conoce todo lo relacionado con el Señor, tanto material como espiritualmente. Los devotos no son simplemente sentimentales, como lo consideran erróneamente cierta clase de hombres poco inteligentes. Su guía es práctica. Conocen todo lo que existe y todos los detalles de cómo el Señor domina las diferentes creaciones.