Skip to main content

Text 30

ТЕКСТ 30

Texto

Текст

asmāl lokād uparate
mayi jñānaṁ mad-āśrayam
arhaty uddhava evāddhā
sampraty ātmavatāṁ varaḥ
асма̄л лока̄д упарате
майи гя̄нам̇ мад-а̄шраям
архатй уддхава ева̄ддха̄
сампратй а̄тмавата̄м̇ варах̣

Palabra por palabra

Дума по дума

asmāt — de este (universo); lokāt — la Tierra; uparate — habiendo partido; mayi — de Mí; jñānam — conocimiento; mat-āśrayam — referente a Mí; arhati — merece; uddhavaḥ — Uddhava; eva — ciertamente; addhā — directamente; samprati — en el momento actual; ātmavatām — de los devotos; varaḥ — principal.

асма̄т – от тази (от вселената); лока̄т – Земята; упарате – напуснал; майи – на мен; гя̄нам – знание; мат-а̄шраям – за мен; архати – заслужава; уддхавах̣ – Уддхава; ева – несъмнено; аддха̄ – пряко; сампрати – в сегашния момент; а̄тмавата̄м – от преданите; варах̣ – най-издигнат.

Traducción

Превод

Ahora he de irme de la visión de este mundo terrenal, y veo que Uddhava, el principal de Mis devotos, es el único que puede quedar directamente encargado del conocimiento acerca de Mí.

Сега ще се скрия от погледа на материалния свят и виждам, че Уддхава, най-издигнатият от моите предани, е единственият, който заслужава да му бъде поверено знанието за мен.

Significado

Пояснение

Jñānaṁ mad-āśrayam es significativo en este verso. El conocimiento trascendental tiene tres departamentos en los que se divide, a saber: conocimiento del Brahman impersonal, conocimiento de la Superalma omnipresente, y conocimiento de la Personalidad de Dios. De los tres, el conocimiento trascendental acerca de la Personalidad de Dios tiene especial significado, y se conoce como bhagavat-tattva-vijñāna, conocimiento específico acerca de la Personalidad de Dios. Ese conocimiento específico se llega a comprender mediante el servicio devocional puro, y por ningún otro medio. El Bhagavad-gītā (18.55) lo confirma: bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ: «Solo las personas ocupadas en el servicio devocional pueden verdaderamente conocer la posición trascendental del Señor». A Uddhava se le consideraba el mejor entre todos los devotos de ese entonces, y, por consiguiente, se le instruyó directamente por la gracia del Señor, de manera que la gente pudiera beneficiarse del conocimiento de Uddhava después de la partida del Señor de la visión del mundo. Esa es una de las razones por las que se aconsejó a Uddhava ir a Badarikāśrama, donde el Señor está representado personalmente por la Deidad Nara-Nārāyaṇa. Todo aquel que es avanzado en sentido trascendental puede obtener inspiración directa de la Deidad del templo, y, por eso, un devoto del Señor siempre se refugia en un templo reconocido del Señor, para avanzar de manera tangible en lo referente al conocimiento trascendental, por la gracia del Señor.

В тази строфа особено важни са думите: гя̄нам̇ мад-а̄шраям. Трансценденталното знание има три раздела, а именно знание за безличностния Брахман, знание за всепроникващата Свръхдуша и знание за Божествената Личност. Сред тях трансценденталното знание за Божествената Личност се откроява с особената си значимост и се нарича: бхагават-таттва-вигя̄на – специално знание за Личността на Бога. То може да се постигне единствено с чисто предано служене. Бхагавад-гӣта̄ (18.55) потвърждава това: бхактя̄ ма̄м абхиджа̄на̄ти я̄ва̄н яш ча̄сми таттватах̣ – „Само хората, посветили се на предано служене, могат истински да познаят трансценденталното положение на Бога“. Уддхава бил смятан за най-извисения от всички предани по онова време и затова Богът по милостта си лично му предал знание, от което хората да могат да се възползват, когато Богът изчезне от погледа на света. Това била една от причините Уддхава да бъде посъветван да отиде в Бадарика̄шрама, където Богът пребивава под формата на мӯртито Нара-На̄ра̄ян̣а. Този, който е напреднал в трансценденталното знание, може да черпи вдъхновение непосредствено от мӯртите в храма, затова преданите винаги се подслоняват в някой от храмовете на Бога, за да могат по Божията милост да проникнат до дълбините на трансценденталната наука.