Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Texto

Текст

yatra nārāyaṇo devo
naraś ca bhagavān ṛṣiḥ
mṛdu tīvraṁ tapo dīrghaṁ
tepāte loka-bhāvanau
ятра на̄ра̄ян̣о дево
нараш ча бхагава̄н р̣ш̣их̣
мр̣ду тӣврам̇ тапо дӣргхам̇
тепа̄те лока-бха̄ванау

Palabra por palabra

Дума по дума

yatra — donde; nārāyaṇaḥ — la Personalidad de Dios; devaḥ — por encarnación; naraḥ — ser humano; ca — también; bhagavān — el Señor; ṛṣiḥ — gran sabio; mṛdu — amable con todo el mundo; tīvram — estricta; tapaḥ — penitencia; dīrgham — muy larga; tepāte — ejecutando; loka-bhāvanau — bienestar de todas las entidades vivientes.

ятра – където; на̄ра̄ян̣ах̣ – Божествената Личност; девах̣ – в инкарнацията; нарах̣ – човешко същество; ча – също; бхагава̄н – Богът; р̣ш̣их̣ – велик мъдрец; мр̣ду – добър към всички; тӣврам – сурово; тапах̣ – отречение; дӣргхам – много дълго; тепа̄те – извършващ; лока-бха̄ванау – добруване на всички живи същества.

Traducción

Превод

Allí, en Badarikāśrama, la Personalidad de Dios, en Su encarnación como los sabios Nara y Nārāyaṇa, Se ha estado sometiendo a una gran penitencia desde tiempos inmemoriales, por el bienestar de todas las entidades vivientes amables.

Там, в Бадарика̄шрама, Божествената Личност, инкарнирала в образа на мъдреците Нара и На̄ра̄ян̣а, от незапомнени времена извършва сурови отречения за благото на всички скъпи за него живи същества.

Significado

Пояснение

Badarikāśrama, en los Himālayas, la morada de los sabios Nara-Nārāyaṇa, es un gran lugar de peregrinaje para los hindúes. Incluso en la actualidad, cientos y miles de hindúes piadosos van a ofrecer respetos a la encarnación de Dios, Nara-Nārāyaṇa. Parece que incluso hace cinco mil años ese sagrado lugar era visitado por un ser tan santo como Uddhava, e incluso en ese entonces se sabía que el lugar era muy, muy antiguo. Ese lugar de peregrinaje en particular es muy difícil que lo puedan visitar hombres ordinarios, debido a su difícil situación en los Himālayas, en un lugar que está cubierto de hielo prácticamente todo el año. Por unos cuantos meses durante la estación del verano, la gente puede visitar ese lugar a costa de grandes inconvenientes personales. Hay cuatro dhāmas, reinos de Dios, que representan los planetas del cielo espiritual, el cual consiste en el brahmajyoti y los Vaikuṇṭhas. Son: Badarikāśrama, Rāmeśvara, Jagannātha Purī y Dvārakā. Los hindúes fieles aún visitan todos esos lugares santos para lograr la perfección de la iluminación espiritual, siguiendo los pasos de devotos como Uddhava.

Бадарика̄шрама, разположен в Хималаите, е обител на мъдреците Нара и На̄ра̄ян̣а и е едно от великите святи места за индусите. И днес хиляди благочестиви индуси отиват там, за да се поклонят на Нара-На̄ра̄ян̣а, инкарнацията на Бога. Тази строфа очевидно показва, че това свято място е било посещавано още преди пет хиляди години от светци като Уддхава и че дори по онова време то е било известно като много древно. Обикновеният човек много трудно може да стигне до Бадарика̄шрама, защото той се намира в една непристъпна част от Хималаите, която почти целогодишно е покрита от сняг. Хората могат да отидат до Бадарика̄шрама само през кратките летни месеци, и то с цената на много трудности. На земята има четири дха̄ми (царства на Бога), които представят планетите от духовния свят, състоящ се от брахмаджьоти и Вайкун̣т̣хите. Това са Бадарика̄шрама, Рамешвара, Джаганна̄тха Пурӣ и Два̄рака̄. По примера на предани като Уддхава набожните индуси и до ден-днешен посещават тези святи места, за да постигнат съвършенство по пътя на духовното познание.