ŚB 3.33.24-25

भक्तिप्रवाहयोगेन वैराग्येण बलीयसा ।
युक्तानुष्ठानजातेन ज्ञानेन ब्रह्महेतुना ॥ २४ ॥
विशुद्धेन तदात्मानमात्मना विश्वतोमुखम् ।
स्वानुभूत्या तिरोभूतमायागुणविशेषणम् ॥ २५ ॥
bhakti-pravāha-yogena
vairāgyeṇa balīyasā
yuktānuṣṭhāna-jātena
jñānena brahma-hetunā
viśuddhena tadātmānam
ātmanā viśvato-mukham
svānubhūtyā tirobhūta-
māyā-guṇa-viśeṣaṇam

Palabra por palabra

bhakti-pravāha-yogenaocupándose continuamente en servicio devocional; vairāgyeṇapor medio de la renunciación; balīyasāmuy intensa; yukta-anuṣṭhānapor medio de la apropiada ejecución de deberes; jātenaproducido; jñānenapor medio del conocimiento; brahma-hetunādebido a la comprensión de la Verdad Absoluta; viśuddhenapor medio de la purificación; tadāentonces; ātmānamSuprema Personalidad de Dios; ātmanācon la mente; viśvataḥ-mukhamcuyo rostro está vuelto a todas partes; sva-anubhūtyāpor medio de la comprensión trascendental; tiraḥ-bhūtadesaparecidas; māyā-guṇade las modalidades de la naturaleza material; viśeṣaṇamdistinciones.

Traducción

De este modo, se ocupó con seriedad en servicio devocional. Como su renunciación era intensa, solamente aceptaba lo que era imprescindible para el cuerpo. Por haber comprendido la Verdad Absoluta, alcanzó una posición de conocimiento; su corazón se purificó; estaba completamente absorta en meditar en la Suprema Personalidad de Dios, y todos los recelos debidos a las modalidades de la naturaleza material desaparecieron.