Skip to main content

Text 19

VERSO 19

Texto

Texto

nūnaṁ daivena vihatā
ye cācyuta-kathā-sudhām
hitvā śṛṇvanty asad-gāthāḥ
purīṣam iva viḍ-bhujaḥ
nūnaṁ daivena vihatā
ye cācyuta-kathā-sudhām
hitvā śṛṇvanty asad-gāthāḥ
purīṣam iva viḍ-bhujaḥ

Palabra por palabra

Sinônimos

nūnam — ciertamente; daivena — por la ley del Señor; vihatāḥ — condenados; ye — aquellos que; ca — también; acyuta — del Señor infalible; kathā — relatos; sudhām — néctar; hitvā — habiendo abandonado; śṛṇvanti — escuchan; asat-gāthāḥ — historias de personas materialistas; purīṣam — excremento; iva — como; viṭ-bhujaḥ — comedores de excremento (cerdos).

nūnam — certamente; daivena — pela ordem do Senhor; vihatāḥ — condenadas; ye — aquelas que; ca — também; acyuta — do Senhor infalível; kathā — histórias; sudhām — néctar; hitvā — tendo abandonado; śṛṇvanti — elas ouvem; asat-gāthāḥ — histórias sobre pessoas materialistas; purīṣam — excremento; iva — como; viṭ-bhujaḥ — coprófagos (porcos).

Traducción

Tradução

Esas personas son condenadas por la orden suprema del Señor. Puesto que sienten aversión por el néctar de las actividades de la Suprema Personalidad de Dios, se les compara con los cerdos, que comen excremento. Dejan de escuchar las actividades trascendentales del Señor y se dedican a escuchar las abominables actividades de personas materialistas.

Pessoas desse gênero são condenadas pela ordem suprema do Senhor. Por serem avessas ao néctar das atividades da Suprema Personalidade de Deus, elas são comparadas a porcos coprófagos. Elas abandonam a audição das atividades transcendentais do Senhor e entregam-se a ouvir sobre as abomináveis atividades de pessoas materialistas.

Significado

Comentário

Todo el mundo es adicto a escuchar acerca de las actividades de otras personas, bien sean estas políticos, hombres ricos o personajes imaginarios cuyas actividades son creación novelesca. Existen muchísimas obras literarias sin sentido, cuentos, y libros de filosofía especulativa. Los materialistas tienen un gran interés en leer ese tipo de literatura, pero cuando les presentamos auténticos libros de conocimiento, como el Śrīmad-Bhāgavatam, el Bhagavad-gītā, el Viṣṇu Purāṇa u otras Escrituras del mundo, como la Biblia y el Corán, no les interesa. Esas personas son condenadas por orden suprema tal como lo son los cerdos. A los cerdos les interesa comer excremento. Si les ofrecemos un delicioso manjar hecho de leche condensada o ghī, no les gustará: preferirían excremento asqueroso y maloliente; eso sí que les parecería muy delicioso. La consideración de que las personas materialistas están condenadas viene de que están interesadas en actividades infernales y no en actividades trascendentales. El mensaje de las actividades del Señor es néctar, y, aparte de ese mensaje, cualquier otra información en que podamos estar interesados es, en realidad, infernal.

Todos se entregam a ouvir sobre as atividades de outrem, seja ele um político, seja um homem rico, seja um personagem imaginário cujas atividades são criadas num romance. Existem muita literatura disparatada, contos e livros de filosofia especulativa. Os materialistas interessam-se muito por ler semelhante literatura, mas, quando lhes são apresentados livros genuínos de conhecimento, como o Śrīmad-Bhāgavatam, a Bhagavad-gītā, o Viṣṇu Puraṇa ou outras escrituras do mundo, tais como a Bíblia e o Alcorão, eles não mostram interesse. Tais pessoas são condenadas pela ordem suprema tanto quanto o porco é condenado. O porco se interessa em comer excremento. Se alguém oferecer ao porco alguma preparação saborosa, feita de leite condensado ou ghī (manteiga clarificada), ele não gostará; ele preferirá o excremento repugnante e malcheiroso, o qual acha saborosíssimo. Os materialistas são considerados condenados por se interessarem por atividades infernais, e não por atividades transcendentais. A mensagem das atividades do Senhor é néctar, e, exceto essa mensagem, qualquer informação pela qual possamos mostrar interesse é, na verdade, infernal.