Skip to main content

Text 35

ТЕКСТ 35

Texto

Текст

yo gajendraṁ jhaṣa-grastaṁ
dhyāyantaṁ caraṇāmbujam
krośantīnāṁ kareṇūnāṁ
kṛcchrato ’mocayad drutam
йо гаджендрам̇ джхаш̣а-грастам̇
дхя̄янтам̇ чаран̣а̄мбуджам
крошантӣна̄м̇ карен̣ӯна̄м̇
кр̣ччхрато 'мочаяд друтам

Palabra por palabra

Дума по дума

yaḥ — aquel que; gaja-indram — el rey de los elefantes; jhaṣa — un cocodrilo; grastam — atacado por; dhyāyantam — meditando en; caraṇa — pies; ambujam — loto; krośantīnām — mientras lloraban; kareṇūnām — las elefantas; kṛcchrataḥ — del peligro; amocayat — liberó; drutam — rápidamente.

ях̣ – този, който; гаджа-индрам – царят на слоновете; джхаш̣а – алигатор; грастам – нападнат от; дхя̄янтам – медитирайки върху; чаран̣а – нозе; амбуджам – лотосови; крошантӣна̄м – докато плачеха; карен̣ӯна̄м – слониците; кр̣ччхратах̣ – от опасност; амочаят – спасени; друтам – бързо.

Traducción

Превод

La Personalidad de Dios liberó al rey de los elefantes, que recibió el ataque de un cocodrilo y meditó en los pies de loto del Señor. En aquel momento, las elefantas que lo acompañaban estaban llorando, y el Señor las salvó del inminente peligro.

Божествената Личност спаси царя на слоновете, когато той, нападнат от алигатор, съсредоточи ума си върху лотосовите нозе на Бога. Слониците, които го съпровождаха, стенеха и плачеха, но Богът ги спаси от надвисналата опасност.

Significado

Пояснение

Se cita aquí en especial el ejemplo del elefante en peligro al que el Señor Supremo salvó, porque incluso en el caso de un animal es posible dirigirse a la Personalidad de Dios en actitud de servicio devocional, mientras que un semidiós, a no ser que sea devoto, no puede aproximarse a la Persona Suprema.

Неслучайно тук е даден пример със слона, който изпаднал в беда и бил спасен от Върховния Бог. Дори животното може да се обърне към Бога, ако му отдава предано служене. И обратното, дори полубогът не може да се обърне към Върховната Личност, ако не е предан.