ŚB 3.18.11

एते वयं न्यासहरा रसौकसां
गतह्रियो गदया द्रावितास्ते ।
तिष्ठामहेऽथापि कथञ्चिदाजौ
स्थेयं क्‍व यामो बलिनोत्पाद्य वैरम् ॥ ११ ॥
ete vayaṁ nyāsa-harā rasaukasāṁ
gata-hriyo gadayā drāvitās te
tiṣṭhāmahe ’thāpi kathañcid ājau
stheyaṁ kva yāmo balinotpādya vairam

Palabra por palabra

eteNosotros mismos; vayamNosotros; nyāsade la responsabilidad; harāḥladrones; rasā-okasāmde los habitantes de Rasātala; gata-hriyaḥdesvergonzado; gadayāpor la maza; drāvitāḥperseguido; tetuya; tiṣṭhā-maheNos vamos a quedar; atha apisin embargo; kathañcitde un modo u otro; ājauen el campo de batalla; stheyamdebemos quedarnos; kvadónde; yāmaḥpodemos ir; balinācon un enemigo poderoso; utpādyahabiendo forjado; vairamenemistad.

Traducción

Es verdad que hemos robado lo que estaba a cargo de los habitantes de Rasātala y perdido toda vergüenza. Aunque Me golpee tu poderosa maza, voy a quedarme aquí, en el agua, durante algún tiempo, porque, habiéndome forjado la enemistad de un enemigo poderoso, no tengo ahora dónde ir.

Significado

El demonio debería haber sabido que no se puede echar a Dios de ningún lugar, pues es omnipresente. Los demonios creen que sus posesiones les pertenecen, pero la realidad es que todo es propiedad de la Suprema Personalidad de Dios, que puede tomar lo que sea en el momento que desee.