Skip to main content

Text 11

11

Texto

Текст

kharāś ca karkaśaiḥ kṣattaḥ
khurair ghnanto dharā-talam
khārkāra-rabhasā mattāḥ
paryadhāvan varūthaśaḥ
кгара̄ш́ ча каркаш́аіх̣ кшаттах̣
кгураір ґгнанто дгара̄-талам
кга̄рка̄ра-рабгаса̄ матта̄х̣
парйадга̄ван варӯтгаш́ах̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

kharāḥ — asnos; ca — y; karkaśaiḥ — duras; kṣattaḥ — ¡oh, Vidura!; khuraiḥ — con sus pezuñas; ghnantaḥ — golpeando; dharā-talam — la superficie de la Tierra; khāḥ-kāra — rebuznando; rabhasāḥ — ocupados de manera salvaje en; mattāḥ — enloquecidos; paryadhāvan — corrían en todas direcciones; varūthaśaḥ — en manadas.

кгара̄х̣  —  осли; ча  —  і; каркаш́аіх̣  —  твердими; кшаттах̣  —  Відуро; кгураіх̣  —  копитами; ґгнантах̣  —  б’ючи; дгара̄-талам  —  поверхню землі; кга̄х̣-ка̄ра  —  ревучи; рабгаса̄х̣  —  несамовито; матта̄х̣  —  скажені; парйадга̄ван  —  бігали туди-сюди; варӯтгаш́ах̣  —  табунами.

Traducción

Переклад

¡Oh, Vidura! Los asnos corrían en manadas en todas direcciones, golpeando la tierra con sus duras pezuñas y rebuznando de forma salvaje.

О Відуро, віслюки табунами гасали з місця на місце, б’ючи землю копитами й несамовито ревучи.

Significado

Коментар

Los asnos, como raza, también se tienen por muy dignos de respeto, y cuando corren de un lado a otro en grupos supuestamente llenos de alegría, debe entenderse que es mala señal para la sociedad humana.

ПОЯСНЕННЯ: Віслюки також дуже пишаються своїм родом. Коли вони табунами бігають з місця на місце, охоплені ослячою радістю, це вважають за погану прикмету для людей.