Text 11
11
Texto
Текст
khurair ghnanto dharā-talam
khārkāra-rabhasā mattāḥ
paryadhāvan varūthaśaḥ
кгураір ґгнанто дгара̄-талам
кга̄рка̄ра-рабгаса̄ матта̄х̣
парйадга̄ван варӯтгаш́ах̣
Palabra por palabra
Послівний переклад
kharāḥ — asnos; ca — y; karkaśaiḥ — duras; kṣattaḥ — ¡oh, Vidura!; khuraiḥ — con sus pezuñas; ghnantaḥ — golpeando; dharā-talam — la superficie de la Tierra; khāḥ-kāra — rebuznando; rabhasāḥ — ocupados de manera salvaje en; mattāḥ — enloquecidos; paryadhāvan — corrían en todas direcciones; varūthaśaḥ — en manadas.
кгара̄х̣ — осли; ча — і; каркаш́аіх̣ — твердими; кшаттах̣ — Відуро; кгураіх̣ — копитами; ґгнантах̣ — б’ючи; дгара̄-талам — поверхню землі; кга̄х̣-ка̄ра — ревучи; рабгаса̄х̣ — несамовито; матта̄х̣ — скажені; парйадга̄ван — бігали туди-сюди; варӯтгаш́ах̣ — табунами.
Traducción
Переклад
¡Oh, Vidura! Los asnos corrían en manadas en todas direcciones, golpeando la tierra con sus duras pezuñas y rebuznando de forma salvaje.
О Відуро, віслюки табунами гасали з місця на місце, б’ючи землю копитами й несамовито ревучи.
Significado
Коментар
Los asnos, como raza, también se tienen por muy dignos de respeto, y cuando corren de un lado a otro en grupos supuestamente llenos de alegría, debe entenderse que es mala señal para la sociedad humana.
ПОЯСНЕННЯ: Віслюки також дуже пишаються своїм родом. Коли вони табунами бігають з місця на місце, охоплені ослячою радістю, це вважають за погану прикмету для людей.