ШБ 3.17.11
Devanagari
खराश्च कर्कशै: क्षत्त: खुरैर्घ्नन्तो धरातलम् ।
खार्काररभसा मत्ता: पर्यधावन् वरूथश: ॥ ११ ॥
खार्काररभसा मत्ता: पर्यधावन् वरूथश: ॥ ११ ॥
Verse text
кгара̄ш́ ча каркаш́аіх̣ кшаттах̣
кгураір ґгнанто дгара̄-талам
кга̄рка̄ра-рабгаса̄ матта̄х̣
парйадга̄ван варӯтгаш́ах̣
кгураір ґгнанто дгара̄-талам
кга̄рка̄ра-рабгаса̄ матта̄х̣
парйадга̄ван варӯтгаш́ах̣
Synonyms
кгара̄х̣ — осли; ча — і; каркаш́аіх̣ — твердими; кшаттах̣ — Відуро; кгураіх̣ — копитами; ґгнантах̣ — б’ючи; дгара̄-талам — поверхню землі; кга̄х̣-ка̄ра — ревучи; рабгаса̄х̣ — несамовито; матта̄х̣ — скажені; парйадга̄ван — бігали туди-сюди; варӯтгаш́ах̣ — табунами.
Translation
О Відуро, віслюки табунами гасали з місця на місце, б’ючи землю копитами й несамовито ревучи.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Віслюки також дуже пишаються своїм родом. Коли вони табунами бігають з місця на місце, охоплені ослячою радістю, це вважають за погану прикмету для людей.