Шрӣмад Бха̄гаватам 3.17.11
Деванагари
खराश्च कर्कशै: क्षत्त: खुरैर्घ्नन्तो धरातलम् ।
खार्काररभसा मत्ता: पर्यधावन् वरूथश: ॥ ११ ॥
खार्काररभसा मत्ता: पर्यधावन् वरूथश: ॥ ११ ॥
Стих
кхара̄ш ча каркашаих̣ кш̣аттах̣
кхураир гхнанто дхара̄-талам
кха̄рка̄ра-рабхаса̄ матта̄х̣
парядха̄ван варӯтхашах̣
кхураир гхнанто дхара̄-талам
кха̄рка̄ра-рабхаса̄ матта̄х̣
парядха̄ван варӯтхашах̣
Дума по дума
кхара̄х̣ — магарета; ча — и; каркашаих̣ — с тежки; кш̣аттах̣ — о, Видура; кхураих̣ — копита; гхнантах̣ — удряйки; дхара̄-талам — по земната повърхност; кха̄х̣-ка̄ра — ревейки; рабхаса̄х̣ — стремително; матта̄х̣ — безумно; парядха̄ван — тичаха насам-натам; варӯтхашах̣ — на стада.
Превод
О, Видура, магаретата стремително препускаха насам-натам на стада, като удряха земята с тежките си копита и диво ревяха.
Пояснение
И магаретата смятат себе си за много уважавана порода. Когато препускат на стада във всички посоки, изразявайки животинската си радост, това се смята за много лош знак.