Шрӣмад Бха̄гаватам 3.17.10

सङ्गीतवद्रोदनवदुन्नमय्य शिरोधराम् ।
व्यमुञ्चन् विविधा वाचो ग्रामसिंहास्ततस्तत: ॥ १० ॥
сан̇гӣтавад роданавад
уннамайя широдхара̄м
вямун̃чан вивидха̄ ва̄чо
гра̄ма-сим̇ха̄с татас татах̣

Дума по дума

сан̇гӣта-ваткато пеене; родана-ваткато ридание; уннамайяпроточвайки; широдхара̄мшия; вямун̃чаннадаваха; вивидха̄х̣различен; ва̄чах̣вой; гра̄ма-сим̇ха̄х̣кучетата; татах̣ татах̣тук-там.

Превод

Тук-там се виждаха кучета, които лаеха, проточили шии, и понякога на човек му се струваше като че ли пееха, а друг път – сякаш ридаеха.