ŚB 3.16.5

यन्नामानि च गृह्णाति लोको भृत्ये कृतागसि ।
सोऽसाधुवादस्तत्कीर्तिं हन्ति त्वचमिवामय: ॥ ५ ॥
yan-nāmāni ca gṛhṇāti
loko bhṛtye kṛtāgasi
so ’sādhu-vādas tat-kīrtiṁ
hanti tvacam ivāmayaḥ

Palabra por palabra

yatde quien; nāmānilos nombres; cay; gṛhṇātitoma; lokaḥla generalidad de la gente; bhṛtyecuando un sirviente; kṛta-āgasiha incurrido en algún error; saḥesta; asādhu-vādaḥculpa; tatde esa persona; kīrtimla reputación; hantidestruye; tvacamla piel; ivacomo; āmayaḥlepra.

Traducción

Un acto erróneo en que un sirviente incurre impulsa a la generalidad de la gente a censurar a su amo, igual que una mancha de lepra blanca en cualquier parte del cuerpo contamina toda la piel.

Significado

En consecuencia, el vaiṣṇava debe estar plenamente cualificado. Como en el Bhāgavatam se declara, quien llega a ser vaiṣṇava ha desarrollado todas las buenas cualidades de los semidioses. Hay ventiséis virtudes, que se mencionan en el Caitanya-caritāmṛta. El devoto siempre debe ver que Sus cualidades vaiṣṇavas van en aumento a medida que avanza en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa. El devoto debe estar libre de falta, porque cualquier ofensa del devoto es una marca en la Suprema Personalidad de Dios. El deber del devoto es ser siempre cuidadoso en sus relaciones con los demás, en especial con otro devoto del Señor.