Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.15.20

Texto

yat saṅkulaṁ hari-padānati-mātra-dṛṣṭair
vaidūrya-mārakata-hema-mayair vimānaiḥ
yeṣāṁ bṛhat-kaṭi-taṭāḥ smita-śobhi-mukhyaḥ
kṛṣṇātmanāṁ na raja ādadhur utsmayādyaiḥ

Synonyms

yat — esa morada Vaikuṇṭha; saṅkulam — está impregnada; hari-pada — en los dos pies de loto de Hari, la Suprema Personalidad de Dios; ānati — mediante reverencias; mātra — simplemente; dṛṣṭaiḥ — se obtienen; vaidūrya — lapislázuli; mārakata — esmeraldas; hema — oro; mayaiḥ — hechos de; vimānaiḥ — con aeroplanos; yeṣām — de esos pasajeros; bṛhat — anchas; kaṭi-taṭāḥ — caderas; smita — sonrientes; śobhi — hermosos; mukhyaḥ — rostros; kṛṣṇa — en Kṛṣṇa; ātmanām — cuyas mentes están absortas; na — no; rajaḥ — deseo sexual; ādadhuḥ — estimulan; utsmaya-ādyaiḥ — por tratos amistosos íntimos, risas y bromas.

Translation

Los habitantes de Vaikuṇṭha viajan en sus aeroplanos hechos de lapislázuli, esmeralda y oro. A pesar de estar rodeados de sus muchas consortes, de anchas caderas y hermosas caras sonrientes, su alegría y encantadora hermosura no pueden estimular en ellos la pasión.

Purport

SIGNIFICADO: En el mundo material, las personas materialistas obtienen opulencias a fuerza de trabajar. No se puede disfrutar de prosperidad material a no ser que se trabaje muy duro para conseguirla. Pero los devotos del Señor que residen en Vaikuṇṭha tienen oportunidad de disfrutar de un status trascendental de joyas y esmeraldas. Los ornamentos hechos de oro con joyas engarzadas no se consiguen mediante un gran trabajo, sino por la gracia del Señor. En otras palabras, los devotos del mundo Vaikuṇṭha, o incluso los de este mundo material, no pueden verse reducidos a la indigencia, como a veces se supone. Tienen, para disfrutar, abundancia de opulencias, pero no les es necesario trabajar para conseguirlas. También se afirma del mundo de Vaikuṇṭha que las esposas de sus habitantes son muchísimas veces más hermosas que lo que en este mundo material podamos encontrar, incluyendo los planetas superiores. En concreto se menciona aquí que las anchas caderas de la mujer son muy atractivas y estimulan la pasión del hombre, pero la maravillosa característica de Vaikuṇṭha es que, aunque las mujeres tienen anchas caderas y hermosos rostros, y se adornan con joyas y esmeraldas, los hombres están tan absortos en conciencia de Kṛṣṇa que los hermosos cuerpos de las mujeres no les pueden atraer. En otras palabras, existe el disfrute de la compañía del sexo opuesto, pero no hay relación sexual. Los habitantes de Vaikuṇṭha tienen unos estándares de placer más elevados, y, de esta manera, el placer sexual no se necesita.