Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.13.22

Texto

dṛṣṭo ’ṅguṣṭha-śiro-mātraḥ
kṣaṇād gaṇḍa-śilā-samaḥ
api svid bhagavān eṣa
yajño me khedayan manaḥ

Palabra por palabra

dṛṣṭaḥ — solo visto; aṅguṣṭha — pulgar; śiraḥ — punta; mātraḥ — solo; kṣaṇāt — inmediatamente; gaṇḍa-śilā — gran roca; samaḥ — como; api svit — si; bhagavān — la Personalidad de Dios; eṣaḥ — esto; yajñaḥ — Viṣṇu; me — mi; khedayan — trastornando; manaḥ — mente.

Traducción

Al principio este jabalí no parecía mayor que la punta de un pulgar, y al cabo de un momento Se hizo tan grande como una roca. Mi mente está trastornada. ¿Será la Suprema Personalidad de Dios, Viṣṇu?

Significado

Dado que Brahmā es la persona más excelsa del universo, y que nunca antes había tenido experiencia de una forma semejante, pudo adivinar que la maravillosa aparición del jabalí era una encarnación de Viṣṇu. Los rasgos fuera de lo común que denotan a la encarnación de Dios pueden confundir incluso la mente de Brahmā.