Text 30
30
Texto
Текст
śaktyā saṅkarṣaṇāgninā
yānty ūṣmaṇā maharlokāj
janaṁ bhṛgv-ādayo ’rditāḥ
ш́актйа̄ сан̇каршан̣а̄ґніна̄
йа̄нтй ӯшман̣а̄ махарлока̄дж
джанам̇ бгр̣ґв-а̄дайо ’рдіта̄х̣
Palabra por palabra
Послівний переклад
tri-lokyām — cuando las esferas de los tres mundos; dahyamānāyām — siendo incendiadas; śaktyā — por la potencia; saṅkarṣaṇa — de la boca de Saṅkarṣaṇa; agninā — por el fuego; yānti — van; ūṣmaṇā — calentados por el calor; mahaḥ-lokāt — de Maharloka; janam — a Janaloka; bhṛgu — el sabio Bhṛgu; ādayaḥ — y otros; arditāḥ — sintiéndose afligidos de este modo.
трі-локйа̄м — сфери трьох світів; дахйама̄на̄йа̄м — коли спалахує пожежа; ш́актйа̄ — енерґією; сан̇каршан̣а — з вуст Санкаршани; аґніна̄ — вогнем; йа̄нті — ідуть; ӯшман̣а̄ — розігріті; махах̣-лока̄т — з Махарлоки; джанам — до Джаналоки; бгр̣ґу — мудрець Бгріґу; а̄дайах̣ — та інші; ардіта̄х̣ — замучені.
Traducción
Переклад
La devastación ocurre debido al fuego que emana de la boca de Saṅkarṣaṇa, y, por ello, grandes sabios como Bhṛgu y otros habitantes de Maharloka se transportan a Janaloka, sintiéndose afligidos por el calor del ardiente fuego, que hace estragos por los tres mundos inferiores.
Полум’я, що виривається з вуст Санкаршани, спалює три нижчі планетні системи, і жар пожежі, яка їх охоплює, завдає страждань жителям Махарлоки на чолі з Бгріґу. Рятуючись від цього жару, вони перебираються на Джаналоку.