ŚB 3.1.38

कच्चिद्यशोधा रथयूथपानां
गाण्डीवधन्वोपरतारिरास्ते ।
अलक्षितो यच्छरकूटगूढो
मायाकिरातो गिरिशस्तुतोष ॥ ३८ ॥
kaccid yaśodhā ratha-yūthapānāṁ
gāṇḍīva-dhanvoparatārir āste
alakṣito yac-chara-kūṭa-gūḍho
māyā-kirāto giriśas tutoṣa

Palabra por palabra

kaccitsi; yaśaḥ-dhāfamoso; ratha-yūthapānāmentre los grandes guerreros de cuadriga; gāṇḍīvaGāṇḍīva; dhanvāarco; uparata-ariḥaquel que ha vencido a los enemigos; āsteyendo bien; alakṣitaḥsin ser identificado; yatcuya; śara-kūṭa-gūḍhaḥestando cubierto de flechas; māyā-kirātaḥfalso cazador; giriśaḥŚiva; tutoṣaestuvo satisfecho.

Traducción

[Por favor, dime] si le va bien a Arjuna, cuyo arco lleva el nombre de Gāṇḍīva, y quien es siempre famoso entre los guerreros de cuadriga por vencer a sus enemigos. Una vez satisfizo a Śiva al cubrirlo de flechas cuando Śiva se presentó como un falso cazador no identificado.

Significado

Śiva puso a prueba la fuerza de Arjuna, al buscar pelea por un jabalí cazado. Se enfrentó a Arjuna con el falso atuendo de un cazador, y Arjuna lo cubrió de flechas hasta que Śiva se sintió satisfecho con su pelea. Śiva ofreció a Arjuna el arma Pāśupati, y lo bendijo. Aquí, Vidura preguntó por el bienestar del gran guerrero.