Skip to main content

Text 21

ТЕКСТ 21

Texto

Текст

varaṁ varaya bhadraṁ te
vareśaṁ mābhivāñchitam
brahmañ chreyaḥ-pariśrāmaḥ
puṁsāṁ mad-darśanāvadhiḥ
варам̇ варая бхадрам̇ те
варешам̇ ма̄бхива̄н̃чхитам
брахман̃ чхреях̣-паришра̄мах̣
пум̇са̄м̇ мад-даршана̄вадхих̣

Palabra por palabra

Дума по дума

varam — bendición; varaya — tan solo pide; bhadram — auspicioso; te — a ti; vara-īśam — el dador de toda bendición; (mām) — de Mí; abhivāñchitam — deseando; brahman — ¡oh, Brahmā!; śreyaḥ — el éxito deseado; pariśrāmaḥ — para todas las penitencias; puṁsām — para todo el mundo; mat — Mi; darśana — iluminación personal; avadhiḥ — hasta el límite de.

варам – благословия; варая – само поискай от; бхадрам – благочестив; те – на теб; вара-ӣшам – този, който дава всички благословии; ма̄ (ма̄м)от мен; абхива̄н̃чхитам – желаещ; брахман – о, Брахма̄; шреях̣ – окончателният успех; паришра̄мах̣ – за всички отречения; пум̇са̄м – за всеки; мат – мое; даршана – прозрение; авадхих̣ – чак до.

Traducción

Превод

Yo te deseo buena suerte. ¡Oh, Brahmā!, puedes pedirme a Mí, el dador de toda bendición, todo lo que desees. Has de saber que la bendición máxima, que se obtiene como resultado de todas las penitencias, es la de verme a Mí mediante la iluminación personal.

Желая ти успех! О, Брахма̄, можеш да поискаш от мен, раздаващия всички благословии, всичко, което пожелаеш. Знай, че най-висшият дар, който може да се постигне с извършването на отречения, е човек да ме види лично.

Significado

Пояснение

La comprensión última acerca de la Verdad Suprema consiste en conocer y ver cara a cara a la Personalidad de Dios. La comprensión de los aspectos Brahman impersonal y Paramātmā localizado de la Personalidad de Dios no es la comprensión última. Cuando uno logra una comprensión perfecta del Señor Supremo, no se esfuerza mucho en ejecutar esas penitencias. La siguiente etapa de la vida consiste en prestarle servicio devocional al Señor, tan solo para satisfacerlo. En otras palabras, aquel que ha comprendido y visto al Señor Supremo ha conseguido toda perfección, debido a que todo se encuentra incluido en esa etapa, que es la más elevada y perfecta. Sin embargo, los impersonalistas y los seudomísticos no pueden alcanzar ese estado.

Най-висшата степен на познание на Върховната Истина е човек да узнае личностния ѝ аспект и да види Божествената Личност лице в лице. Осъзнаването на безличностния Брахман и на локализираната Парама̄тма̄ като аспекти на Божествената Личност не са най-висшия тип осъзнаване. Този, който е осъзнал Върховния Бог, повече не влага силите си в такива отречения. Той навлиза в друг етап от живота и просто служи на Бога с преданост, за да го удовлетвори. С други думи, този, който е осъзнал и е видял Върховния Бог, е постигнал най-висшето съвършенство, защото това равнище съдържа в себе си всичко. Имперсоналистите и псевдомистиците обаче не могат да се издигнат до него.