Skip to main content

Text 16

ТЕКСТ 16

Texto

Текст

śrutvā haris tam araṇārthinam aprameyaś
cakrāyudhaḥ patagarāja-bhujādhirūḍhaḥ
cakreṇa nakra-vadanaṁ vinipāṭya tasmād
dhaste pragṛhya bhagavān kṛpayojjahāra
шрутва̄ харис там аран̣а̄ртхинам апрамеяш
чакра̄юдхах̣ патагара̄джа-бхуджа̄дхирӯд̣хах̣
чакрен̣а накра-ваданам̇ винипа̄т̣я тасма̄д
дхасте прагр̣хя бхагава̄н кр̣пайоджджаха̄ра

Palabra por palabra

Дума по дума

śrutvā — por oír; hariḥ — la Personalidad de Dios; tam — él; araṇa-arthinam — aquel que necesita ayuda; aprameyaḥ — el ilimitadamente poderoso Señor; cakra — disco; āyudhaḥ — equipado con Su arma; pataga-rāja — el rey de los pájaros (Garuḍa); bhuja-adhirūḍhaḥ — encontrándose sentado en las alas de; cakreṇa — por el disco; nakra-vadanam — la boca del cocodrilo; vinipāṭya — cortando en dos; tasmāt — de la boca del cocodrilo; haste — en las manos; pragṛhya — asiendo la trompa; bhagavān — la Personalidad de Dios; kṛpayā — debido a la misericordia sin causa; ujjahāra — lo salvó a él.

шрутва̄ – чрез слушане; харих̣ – Божествената Личност; там – него; аран̣а-артхинам – този, който има нужда от помощ; апрамеях̣ – безкрайно могъщият Бог; чакра – колело; а̄юдхах̣ – въоръжен; патага-ра̄джа – царят на птиците (Гаруд̣а); бхуджа-адхирӯд̣хах̣ – на крилете на; чакрен̣а – с колелото; накра-ваданам – челюстите на крокодила; винипа̄т̣я – разрязване на две; тасма̄т – от устата на крокодила; хасте – в ръцете; прагр̣хя – като хвана хобота; бхагава̄н – Божествената Личност; кр̣пая̄ – от безпричинна милост; уджджаха̄ра – го освободи.

Traducción

Превод

La Personalidad de Dios, después de oír la súplica del elefante, consideró que este necesitaba Su ayuda inmediata, pues se encontraba en un gran peligro. Así pues, el Señor apareció ahí de inmediato en las alas del rey de los pájaros, Garuḍa, plenamente equipado con Su arma, el disco [cakra]. Con el disco, Él cortó en pedazos la boca del cocodrilo para salvar al elefante, y liberó a este último levantándolo por la trompa.

Когато чу молбите на слона, Божествената Личност разбра, че той е изпаднал в тежка беда и незабавно се нуждае от неговата помощ. Тогава Богът се появи на крилете на Гаруд̣а, царя на птиците, въоръжен с колелото си (чакра). С него Той разсече челюстите на крокодила, за да спаси слона, и го освободи, като го вдигна за хобота.

Significado

Пояснение

El Señor reside en Su planeta Vaikuṇṭha. Nadie puede calcular cuán lejos se encuentra ese planeta. Se dice, sin embargo, que a todo aquel que trate de llegar a ese planeta mediante naves aéreas o mediante naves mentales, viajando por millones de años, aún le resultará desconocido. Los científicos modernos han inventado naves aéreas de naturaleza material, y los yogīs hacen el intento material aún más sutil de viajar con naves mentales. Los yogīs pueden llegar muy rápidamente a cualquier sitio mediante la ayuda de naves mentales. Pero ni la nave aérea ni la nave mental tienen acceso al Reino de Dios que se encuentra en Vaikuṇṭhaloka, muchísimo más allá del cielo material. Siendo esa la situación, ¿cómo pudieron las oraciones del elefante ser escuchadas desde un sitio tan ilimitadamente distante?, y, ¿cómo pudo el Señor aparecer de inmediato en el sitio? Esas cosas no pueden ser calculadas por la imaginación humana. Todo esto resultó posible gracias al ilimitado poder del Señor y, por lo tanto, el Señor se dice aquí que es aprameya, pues ni siquiera el mejor cerebro humano puede medir Sus poderes y potencias mediante cálculos matemáticos. El Señor puede oír desde un sitio así de distante. Él puede comer desde ahí, y Él puede aparecer simultáneamente en todos los lugares en un dos por tres. Así es la omnipotencia del Señor.

Богът живее на своята планета, Вайкун̣т̣ха. Никой не може да определи разстоянието, което я отделя от нас. Но се казва, че ако някой се опита да я достигне с въздушен кораб или с кораба на ума, няма да я открие дори след милиони години. Съвременните учени са изобретили материални космически кораби, а йогӣте пътуват с още по-финия механизъм на ума. С кораба на ума си в един миг те могат да преодолеят и най-огромни разстояния. Но нито космическите кораби, нито корабите на ума могат да проникнат в царството на Бога във Вайкун̣т̣халока, която е далеч отвъд пределите на материалното небе. Как тогава Богът, намиращ се на такова огромно разстояние, могъл да чуе молитвите на слона и в миг да се появи пред него? – Човешкият разум никога няма да проумее това. То било възможно благодарение на безкрайното могъщество на Бога. Именно затова Богът е наречен апрамея – неговото могъщество и енергии не могат да бъдат измерени или описани математически и от най-съвършения човешки мозък. Намирайки се на огромно разстояние от нас, без да напуска обителта си, Богът може да чува, да приема храната, която му предлагаме тук, и в един миг да се появява едновременно навсякъде. Такова е неговото всемогъщество.