Skip to main content

Text 21

Sloka 21

Texto

Verš

gopyaḥ saṁspṛṣṭa-salilā
aṅgeṣu karayoḥ pṛthak
nyasyātmany atha bālasya
bīja-nyāsam akurvata
gopyaḥ saṁspṛṣṭa-salilā
aṅgeṣu karayoḥ pṛthak
nyasyātmany atha bālasya
bīja-nyāsam akurvata

Palabra por palabra

Synonyma

gopyaḥ — las gopīs; saṁspṛṣṭa-salilāḥ — tocando un vaso de agua y bebiendo; aṅgeṣu — sobre sus cuerpos; karayoḥ — en sus manos; pṛthak — por separado; nyasya — tras situar las letras del mantra; ātmani — sobre sí mismas; atha — entonces; bālasya — del niño; bīja-nyāsam — el proceso de mantra-nyāsa; akurvata — realizaron.

gopyaḥ — gopī; saṁspṛṣṭa-salilāḥ — poté, co vzaly poháru s vodou a napily se; aṅgeṣu — na svá těla; karayoḥ — na své ruce; pṛthak — odděleně; nyasya — poté, co umístily písmena mantry; ātmani — na své; atha — potom; bālasya — dítěte; bīja-nyāsam — úkon zvaný mantra-nyāsa; akurvata — vykonaly.

Traducción

Překlad

Las gopīs siguieron, en primer lugar, el proceso de ācamana, bebiendo un sorbo de agua con la mano derecha. Después de purificarse el cuerpo y las manos con elnyāsa-mantra, aplicaron ese mismo mantra al cuerpo del niño.

Gopī nejprve provedly ācaman, při němž vysrkly vodu z pravé ruky. Očistily svá těla a ruce nyāsa-mantrou a pak tutéž mantru umístily na tělo dítěte.

Significado

Význam

En el nyāsa-mantra se incluye ācamana, que consiste en beber primero un sorbo de agua puesta en la mano derecha. Hay varios viṣṇu-mantraspara purificar el cuerpo. Las gopīs, y, de hecho, todas las personas casadas, conocían la manera de purificarse cantando himnos védicos. Siguiendo ese proceso, lasgopīs, después de purificarse ellas mismas, purificaron al niño Kṛṣṇa. Para realizar los procesos de aṅga-nyāsa y kara-nyāsa basta con beber un sorbito de agua y cantar el mantra. El mantra va precedido por la primera letra del nombre, seguido de anusvāra y de la palabra namaḥaṁ namo 'jas tavāṅghrī avyāt, maṁ namo maṇimāṁs tava jānunī avyāt, etc. Al perder su cultura hindú, los casados hindúes han olvidado la manera de realizar aṅga-nyāsa, y simplemente viven absortos en la complacencia de los sentidos, sin ningún conocimiento avanzado de la civilización humana.

Nyāsa-mantra zahrnuje ācaman, což znamená nejprve vysrknout vodu z pravé ruky. Pro očištění těla jsou dány různé viṣṇu-mantry. Gopī a vlastně všichni lidé žijící rodinným životem znali způsob, jak se očistit pronášením védských hymnů. Gopī tímto způsobem nejprve očistily sebe a potom dítě, Kṛṣṇu. Aṅga-nyāsa a kara-nyāsa se provádí jednoduše tak, že člověk vysrkne trochu vody a pronese příslušnou mantru. Na začátku mantry se uvádí první písmeno daného jména následované anusvārou a slovem namaḥ: aṁ namo 'jas tavāṅghrī avyāt, maṁ namo maṇimāṁs tava jānunī avyāt a tak dále. Jelikož indické rodiny ztratily indickou kulturu, zapomněly, jak provádět aṅga-nyāsu, a nyní pouze holdují smyslovému požitku bez jakéhokoliv vyššího lidského poznání.