Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.4.37

Texto

tathāpi devāḥ sāpatnyān
nopekṣyā iti manmahe
tatas tan-mūla-khanane
niyuṅkṣvāsmān anuvratān

Palabra por palabra

tathā api — aun así; devāḥ — los semidioses; sāpatnyāt — debido a la enemistad; na upekṣyāḥ — no deben ser menospreciados; iti manmahe — esa es nuestra opinión; tataḥ — por lo tanto; tat-mūla-khanane — para exterminarlos por completo; niyuṅkṣva — ocupa; asmān — a nosotros; anuvratān — que estamos dispuestos a seguirte.

Traducción

Sin embargo, siguen siendo enemigos, y, por ello, nuestra opinión es que no debes descuidarte. Por lo tanto, y para exterminarlos totalmente, ocúpanos en luchar contra ellos, pues estamos listos para seguirte.

Significado

Las instrucciones morales indican que nunca se debe dejar el fuego a medio apagar, las enfermedades sin curar del todo, y las deudas pagadas solo en parte. De lo contrario, aumentarán de tal forma que, más tarde, será difícil hacerles frente. Por consiguiente, los ministros aconsejaron a Kaṁsa que acabase con sus enemigos sin dejar rastro de ellos.