Text 7
Sloka 7
Texto
Verš
vatsān ārudhya śādvale
muktvā śikyāni bubhujuḥ
samaṁ bhagavatā mudā
vatsān ārudhya śādvale
muktvā śikyāni bubhujuḥ
samaṁ bhagavatā mudā
Palabra por palabra
Synonyma
tathā iti — tal y como Kṛṣṇa propuso, los demás vaqueritos asintieron; pāyayitvā arbhāḥ — dejaron beber agua; vatsān — a los terneros; ārudhya — atándoles a los árboles, les dejaron comer; śādvale — en un lugar lleno de hierba verde y tierna; muktvā — abriendo; śikyāni — sus bolsas de comida y demás artículos; bubhujuḥ — fueron y disfrutaron; samam — por igual; bhagavatā — con la Suprema Personalidad de Dios; mudā — con placer trascendental.
tathā iti — ostatní pasáčkové souhlasili s tím, co Kṛṣṇa navrhl; pāyayitvā arbhāḥ — nechali pít vodu; vatsān — telátka; ārudhya — poté, co je přivázali ke stromům, je nechali se pást; śādvale — na místě se zelenou, měkkou trávou; muktvā — poté, co otevřeli; śikyāni — své ranečky s jídlem a jinými osobními věcmi; bubhujuḥ — šli a hodovali; samam — stejně; bhagavatā — s Nejvyšší Osobností Božství; mudā — s transcendentální radostí.
Traducción
Překlad
Aceptando la propuesta del Señor Kṛṣṇa, los vaqueritos hicieron que los terneros bebiesen agua del río y, a continuación, los ataron a árboles rodeados de hierba muy verde y tierna. Los niños abrieron entonces sus cestas y se pusieron a comer con Kṛṣṇa, llenos de placer trascendental.
Pasáčkové souhlasili s Kṛṣṇovým návrhem. Nechali telátka pít vodu z řeky a potom je přivázali ke stromům na místě, kde rostla zelená, měkká tráva. Pak chlapci otevřeli své košíky s jídlem a s velkou transcendentální radostí začali společně s Kṛṣṇou jíst.