Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.13.7

Текст

татхети па̄йайитва̄рбха̄
ватса̄н а̄рудхйа ш́а̄двале
муктва̄ ш́икйа̄ни бубхуджух̣
самам̇ бхагавата̄ муда̄

Пословный перевод

татха̄ ити — так, ладно (остальные пастушки согласились с предложением Кришны); па̄йайитва̄ арбха̄х̣ — попоив (телят), дети; ватса̄н — телят; а̄рудхйа — привязав (телят к деревьям, позволили им есть); ш́а̄двале — в нежной зеленой траве; муктва̄ — открыв; ш́икйа̄ни — корзинки, в которых они носили еду и разные вещи; бубхуджух̣ — насладились; самам — одинаково; бхагавата̄ — с Верховной Личностью Бога; муда̄ — с трансцендентным удовольствием.

Перевод

Согласившись с предложением Господа Кришны, пастушки пустили телят попить воды в реке, а затем привязали их к деревьям, под которыми росла нежная зеленая трава. После этого мальчики открыли свои корзинки с едой и вместе с Кришной стали с огромным трансцендентным удовольствием завтракать.