ШБ 10.13.7

तथेति पाययित्वार्भा वत्सानारुध्य शाद्वले ।
मुक्त्वा शिक्यानि बुभुजु: समं भगवता मुदा ॥ ७ ॥
татхети па̄йайитва̄рбха̄
ватса̄н а̄рудхйа ш́а̄двале
муктва̄ ш́икйа̄ни бубхуджух̣
самам̇ бхагавата̄ муда̄

Пословный перевод

татха̄ ититак, ладно (остальные пастушки согласились с предложением Кришны); па̄йайитва̄ арбха̄х̣попоив (телят), дети; ватса̄нтелят; а̄рудхйапривязав (телят к деревьям, позволили им есть); ш́а̄двалев нежной зеленой траве; муктва̄открыв; ш́икйа̄никорзинки, в которых они носили еду и разные вещи; бубхуджух̣насладились; самамодинаково; бхагавата̄с Верховной Личностью Бога; муда̄с трансцендентным удовольствием.

Перевод

Согласившись с предложением Господа Кришны, пастушки пустили телят попить воды в реке, а затем привязали их к деревьям, под которыми росла нежная зеленая трава. После этого мальчики открыли свои корзинки с едой и вместе с Кришной стали с огромным трансцендентным удовольствием завтракать.