ШБ 10.13.8

कृष्णस्य विष्वक् पुरुराजिमण्डलै-
रभ्यानना: फुल्लद‍ृशो व्रजार्भका: ।
सहोपविष्टा विपिने विरेजु-
श्छदा यथाम्भोरुहकर्णिकाया: ॥ ८ ॥
кр̣шн̣асйа вишвак пуру-ра̄джи-ман̣д̣алаир
абхйа̄нана̄х̣ пхулла-др̣ш́о враджа̄рбхака̄х̣
сахопавишт̣а̄ випине виреджуш́
чхада̄ йатха̄мбхоруха-карн̣ика̄йа̄х̣

Пословный перевод

кр̣шн̣асйа вишвакповсюду вокруг Кришны; пуру-ра̄джи-ман̣д̣алаих̣множеством концентрических рядов (спутников); абхйа̄нана̄х̣смотрящие в середину, где сидел Кришна; пхулла-др̣ш́ах̣те, чьи лица сияют от трансцендентного удовольствия; враджа- арбхака̄х̣пастушки Враджабхуми; саха-упавишт̣а̄х̣сидящие вместе (с Кришной); випинев лесу; виреджух̣выглядели очень красиво; чхада̄х̣лепестки и листья; йатха̄словно; амбхорухалотоса; карн̣ика̄йа̄х̣венчика цветка.

Перевод

Подобно венчику лотоса, окруженному лепестками и листьями, Кришна восседал в центре, а вокруг кругами расположились Его друзья. Все они были очень красивы. Каждый из них смотрел на Кришну, надеясь обратить на себя Его внимание. Так все они наслаждались завтраком в лесу.

Комментарий

В «Брахма-самхите» сказано, что чистый преданный всегда видит Кришну (сантах̣ садаива хр̣дайешу вилокайанти). Это подтверждает Сам Кришна в «Бхагавад-гите» (сарватах̣ па̄н̣и-па̄дам̇ тат сарвато ’кшиш́иро-мукхам). Тот, кто совершил множество праведных поступков (кр̣та-пун̣йа-пун̃джа̄х̣) и достиг уровня чистого преданного служения, всегда видит Кришну в глубине своего сердца. Достигший такого совершенства истинно прекрасен в своем трансцендентном блаженстве. В наше время Движение сознания Кришны пытается сосредоточить внимание людей на Кришне, ибо благодаря этому вся их деятельность исполнится красоты и блаженства.