ŚB 10.13.55

एवं सकृद् ददर्शाज: परब्रह्मात्मनोऽखिलान् ।
यस्य भासा सर्वमिदं विभाति सचराचरम् ॥ ५५ ॥
evaṁ sakṛd dadarśājaḥ
para-brahmātmano ’khilān
yasya bhāsā sarvam idaṁ
vibhāti sa-carācaram

Palabra por palabra

evamasí; sakṛtde una sola vez; dadarśavio; ajaḥel Señor Brahmā; para-brahmade la Verdad Absoluta Suprema; ātmanaḥexpansiones; akhilāntodos los niños y terneros; yasyade quien; bhāsāpor la manifestación; sarvamtodo; idamesto; vibhātise manifiesta; sa-cara-acaramtodos los seres móviles e inmóviles.

Traducción

El Señor Brahmā vio así al Brahman Supremo, por cuya energía se manifiesta todo el universo, con sus seres vivos móviles e inmóviles. Al mismo tiempo, veía también a todos los niños y terneros como expansiones del Señor.

Significado

A raíz de este incidente, el Señor Brahmā pudo ver que Kṛṣṇa mantiene el universo entero de muchas maneras. Todo es visible debido a que Kṛṣṇa lo manifiesta.