ŚB 10.13.31

समेत्य गावोऽधो वत्सान् वत्सवत्योऽप्यपाययन् ।
गिलन्त्य इव चाङ्गानि लिहन्त्य: स्वौधसं पय: ॥ ३१ ॥
sametya gāvo ’dho vatsān
vatsavatyo ’py apāyayan
gilantya iva cāṅgāni
lihantyaḥ svaudhasaṁ payaḥ

Palabra por palabra

sametyareunirse; gāvaḥtodas las vacas; adhaḥhasta el pie de la colina Govardhana; vatsāntodos sus terneros; vatsa-vatyaḥcon si fuesen terneros recién nacidos; apiaunque tenían ante ellas a los recién nacidos; apāyayanlos alimentaron; gilantyaḥtragándoselos; ivacomo si; catambién; aṅgānisus cuerpos; lihantyaḥlamerlos como cuando están ante ellas los terneros recién nacidos; sva-odasam payaḥsu propia leche fluyendo de las ubres.

Traducción

Las vacas habían dado a luz nuevos terneros, pero, al descender de la colina Govardhana, debido a que sentían un cariño mayor que nunca por los terneros mayores, permitieron a estos últimos beber de sus ubres y se pusieron a lamer sus cuerpos llenas de ansiedad, como si deseasen tragárselos.