ŚB 10.11.54

श्रुत्वा तद्विस्मिता गोपा गोप्यश्चातिप्रियाद‍ृता: ।
प्रेत्यागतमिवोत्सुक्यादैक्षन्त तृषितेक्षणा: ॥ ५४ ॥
śrutvā tad vismitā gopā
gopyaś cātipriyādṛtāḥ
pretyāgatam ivotsukyād
aikṣanta tṛṣitekṣaṇāḥ

Palabra por palabra

śrutvātras escuchar; tatesos episodios; vismitāḥcompletamente atónitos; gopāḥlos pastores de vacas; gopyaḥ cay sus respectivas esposas; ati-priya-ādṛtāḥrecibieron las nuevas con gran placer trascendental; pretya āgatam ivapensaron que era como si los niños hubieran vuelto de la muerte; utsukyātcon gran ansiedad; aikṣantase pusieron a mirar a los niños; tṛṣita-īkṣaṇāḥcon plena satisfacción, no querían apartar la vista de Kṛṣṇa y de los niños..

Traducción

Los pastores de vacas y sus esposas, cuando escucharon el relato de la muerte de Bakāsura en el bosque, estaban muy asombrados. Al ver a Kṛṣṇa, después de escuchar el relato, Le dieron una efusiva bienvenida, pensando que Él y los demás niños regresaban de las fauces de la muerte. Ahora que Kṛṣṇa y los demás niños estaban a salvo, les miraban sin decir nada, y no querían apartar la vista de ellos.

Significado

Debido a su intenso amor por Kṛṣṇa, los pastores de vacas y sus esposas permanecían en silencio, pensando en cómo habían logrado salvarse Kṛṣṇa y los niños. Los pastores y sus esposas miraban a Kṛṣṇa y a los niños sin querer apartar la vista de ellos.