Skip to main content

Text 45

VERSO 45

Texto

Texto

tau vatsa-pālakau bhūtvā
sarva-lokaika-pālakau
saprātar-āśau go-vatsāṁś
cārayantau viceratuḥ
tau vatsa-pālakau bhūtvā
sarva-lokaika-pālakau
saprātar-āśau go-vatsāṁś
cārayantau viceratuḥ

Palabra por palabra

Sinônimos

tau — Kṛṣṇa y Balarāma; vatsa-pālakau — como si cuidasen de los terneros; bhūtvā — volverse; sarva-loka-eka-pālakau — aunque son quienes mantienen a todos los seres vivos de todo el universo; sa-prātaḥ-āśau — terminaron Su desayuno; go-vatsān — todos los terneros; cārayantau — apacentando; viceratuḥ — Se paseaban de un lugar a otro.

tau — Kṛṣṇa e Balarāma; vatsa-pālakau — como se estivessem cuidando dos bezerros; bhūtvā — assim tornando-Se; sarva-loka-eka-­pālakau — embora sejam os mantenedores de todos os seres vivos de todo o universo; sa-prātaḥ-āśau — terminando o desjejum mati­nal; go-vatsān — todos os bezerros; cāruyantau — apascentando; vice­ratuḥ — vagavam de um lugar a outro.

Traducción

Tradução

Tras la muerte del demonio, Kṛṣṇa y Balarāma terminaron Su desayuno y, mientras cuidaban de los terneros, siguieron paseándose de un lugar a otro. Kṛṣṇa y Balarāma, las Supremas Personalidades de Dios, que mantienen la creación entera, cuidaban ahora de los terneros como dos pastorcillos corrientes.

Após o extermínio do demônio, Kṛṣṇa e Balarāma terminaram Seu desjejum matinal, e enquanto continuavam a cuidar dos bezer­ros, Eles perambulavam de um lugar a outro. Kṛṣṇa e Balarāma, as Supremas Personalidades de Deus que mantêm toda a criação, agora cuidavam dos bezerros como se fossem vaqueirinhos.

Significado

Comentário

Paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām. La tarea cotidiana de Kṛṣṇa mientras estuvo en el mundo material consistía en matar a los duṣkṛtīs. Esto no suponía ningún obstáculo para Sus quehaceres cotidianos, pues era una parte más de Su rutina. Todos los días, mientras los terneros pacían en la ribera del Yamunā, se producían dos o tres sucesos por el estilo, y, aunque eran realmente peligrosos, el hecho de que matase demonio tras demonio parecía parte de Su rutina diaria.

SIGNIFICADO—Paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām. A atividade que Kṛṣṇa desempenhava diariamente aqui neste mundo material era matar os duṣkṛtīs. Isso não interferia em Seus afazeres diários, pois esse era um trabalho de rotina. Enquanto Ele apascentava os bezerros às margens do rio Yamunā, dois ou três episódios ocorriam todos os dias, e embora fossem acontecimentos graves, matar os demônios um após o outro parecia-Lhes um trabalho de rotina.