ŚB 10.1.46

श्रीशुक उवाच
एवं स सामभिर्भेदैर्बोध्यमानोऽपि दारुण: । न न्यवर्तत कौरव्य पुरुषादाननुव्रत: ॥ ४६ ॥
śrī-śuka uvāca
evaṁ sa sāmabhir bhedair
bodhyamāno ’pi dāruṇaḥ
na nyavartata kauravya
puruṣādān anuvrataḥ

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī dijo; evamde ese modo; saḥél (Kaṁsa); sāmabhiḥcon intentos de calmarle (a Kaṁsa); bhedaiḥcon instrucciones morales acerca de que no hay que ser cruel con nadie; bodhyamānaḥ apiaunque trataban de calmarle; dāruṇaḥél, la persona más cruel y violenta; na nyavartatano pudo ser disuadido (de realizar aquella atrocidad); kauravya¡oh, Mahārāja Parīkṣit!; puruṣa-adānlos rākṣasas, antropófagos; anuvrataḥsiguiendo sus pasos.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī continuó: ¡Oh, el mejor de la dinastía Kuru!, Kaṁsa era cruel y muy violento, un verdadero seguidor de los rākṣasas, de modo que las buenas instrucciones de Vasudeva ni lograron calmarle ni le intimidaron. No le preocupaban los resultados que pudieran traerle las actividades pecaminosas, ni en esta vida ni en la siguiente.