Skip to main content

Text 17

ТЕКСТ 17

Texto

Текст

premātibhara-nirbhinna-
pulakāṅgo ’tinirvṛtaḥ
ānanda-samplave līno
nāpaśyam ubhayaṁ mune
према̄тибхара-нирбхинна-
пулака̄н̇го ’тинирвр̣тах̣
а̄нанда-самплаве лӣно
на̄паш́йам убхайам̇ муне

Palabra por palabra

Пословный перевод

premā — amor; atibhara — excesivo; nirbhinna — especialmente distinguido; pulaka — sentimientos de felicidad; aṅgaḥ — diferentes partes del cuerpo; ati-nirvṛtaḥ — estando totalmente sobrecogido; ānanda — éxtasis; samplave — en el océano de; līnaḥ — absorto; na — no; apaśyam — podía ver; ubhayam — ambos; mune — ¡oh, Vyāsadeva!

према̄ — любовь; атибхара — безмерная; нирбхинна — по-особому; пулака — чувство счастья; ан̇гах̣ — различные части тела; ати-нирвр̣тах̣ — преисполнились; а̄нанда — экстазом; самплаве — в океан; лӣнах̣ — погрузившись; на — не; апаш́йам — мог видеть; убхайам — обоих; муне — о Вьясадева.

Traducción

Перевод

¡Oh, Vyāsadeva!, en ese momento, estando excesivamente sobrecogido por sentimientos de felicidad, cada parte de mi cuerpo se animó por separado. Estando absorto en un océano de éxtasis, yo no podía más que verme a mí mismo y ver al Señor.

О Вьясадева, в тот миг, когда все мое существо переполнилось ощущением счастья, все члены моего тела ожили. Погрузившись в океан экстаза, я уже больше не мог видеть ни себя, ни Господа.

Significado

Комментарий

Los sentimientos espirituales de felicidad e intenso éxtasis no tienen comparación mundana alguna. Por consiguiente, es muy difícil expresar dichos sentimientos. Apenas podemos tener un vislumbre de esa clase de éxtasis, con la ayuda de las palabras de Śrī Nārada Muni. Todas y cada una de las partes del cuerpo o todos y cada uno de los sentidos tienen su función en particular. Después de ver al Señor, todos los sentidos se despiertan por completo para prestarle servicio, pues en el estado liberado los sentidos son completamente eficaces en servir al Señor. Por eso, en ese éxtasis trascendental ocurrió que los sentidos se animaron por separado para servir al Señor. Siendo así, Nārada Muni quedó absorto en el hecho de verse a sí mismo y ver al Señor simultáneamente.

Духовное счастье и глубокий духовный экстаз не имеют материальных аналогов. Поэтому выразить такие ощущения очень трудно. Со слов Нарады Муни можно получить лишь отдаленное представление о том, что человек при этом испытывает. Каждая часть тела, то есть каждое чувство, имеет свое конкретное назначение. Ощутив присутствие Господа, все чувства полностью пробуждаются для служения Ему, потому что в освобожденном состоянии чувства обретают способность безраздельно служить Господу. По существу, в таком трансцендентном экстазе все чувства по отдельности оживают, чтобы служить Ему. Когда это произошло с Нарадой Муни, в самозабвении он утратил способность видеть и себя, и Господа.