Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Texto

Текст

idaṁ hi puṁsas tapasaḥ śrutasya vā
sviṣṭasya sūktasya ca buddhi-dattayoḥ
avicyuto ’rthaḥ kavibhir nirūpito
yad-uttamaśloka-guṇānuvarṇanam
идам̇ хи пум̇сас тапасах̣ шрутася ва̄
свиш̣т̣ася сӯктася ча буддхи-даттайох̣
авичюто 'ртхах̣ кавибхир нирӯпито
яд-уттамашлока-гун̣а̄нуварн̣анам

Palabra por palabra

Дума по дума

idam — esto; hi — indudablemente; puṁsaḥ — de todo el mundo; tapasaḥ — a fuerza de austeridades; śrutasya — a fuerza de estudio de los Vedas; — o; sviṣṭasya — sacrificios; sūktasya — educación espiritual; ca — y; buddhi — cultivo de conocimiento; dattayoḥ — caridad; avicyutaḥ — infalible; arthaḥ — interés; kavibhiḥ — por la persona erudita reconocida; nirūpitaḥ — concluido; yat — que; uttamaśloka — el Señor, a quien se le describe con poesía selecta; guṇa-anuvarṇanam — descripción de las cualidades trascendentales de.

идам – това; хи – определено; пум̇сах̣ – на всеки; тапасах̣ – чрез отречения; шрутася – чрез изучаване на Ведите; ва̄ – или; свиш̣т̣ася – жертвоприношения; сӯктася – духовно образование; ча – и; буддхи – развиване на знание; даттайох̣ – благотворителност; авичютах̣ – непогрешима; артхах̣ – полза; кавибхих̣ – от признатите учени; нирӯпитах̣ – направиха извода; ят – това, което; уттамашлока – Богът, който е възпяван с избрани стихове; гун̣а-ануварн̣анам – описание на трансценденталните качества.

Traducción

Превод

Los círculos de eruditos han concluido categóricamente que el propósito infalible del avance del conocimiento, es decir, las austeridades, el estudio de los Vedas, el sacrificio, el canto de los himnos y la caridad, culmina en las descripciones trascendentales acerca del Señor, a quien se le define con poesía selecta.

Учените кръгове са стигнали до извода, че крайната цел на процеса на познанието, който се състои от отречения, изучаване на Ведите, жертвоприношения, пеене на химни и благотворителност, намира висшия си израз в трансценденталните описания на Бога, възпяван в подбрани стихове.

Significado

Пояснение

El intelecto humano está desarrollado para avanzar en el estudio del arte, la ciencia, la filosofía, la física, la química, la psicología, la economía, la política, etc. Mediante el cultivo de esa clase de conocimiento, la sociedad humana puede alcanzar la perfección de la vida. Esa perfección de la vida culmina en el hecho de llegar a comprender al Señor Supremo, Viṣṇu. El śruti indica, por consiguiente, que aquellos que verdaderamente poseen una gran erudición, deben aspirar a poder prestarle servicio al Señor Viṣṇu. Desgraciadamente, las personas que están enamoradas de la belleza externa de Viṣṇu-māyā, no entienden que la cúspide de la perfección, o la autorrealización, depende de Viṣṇu. Viṣṇu-māyā significa disfrute de los sentidos, el cual es transitorio y desolador. Aquellos que están atrapados por Viṣṇu-māyā, utilizan el adelanto del conocimiento para el disfrute de los sentidos. Śrī Nārada Muni ha explicado que todos los enseres del universo cósmico no son más que una emanación del Señor que proviene de Sus diferentes energías, pues el Señor, por medio de Su energía inconcebible, ha puesto en movimiento las acciones y reacciones de la manifestación creada. Ellas han llegado a existir en virtud de Su energía, descansan en Su energía y, después de la aniquilación, se funden en Él. De manera que nada es diferente de Él, pero, al mismo tiempo, el Señor siempre es diferente de todo ello.

Развитият човешки интелект е предназначен за усъвършенстване на знанието за изкуството, науката, философията, физиката, химията, психологията, икономиката, политиката и пр. Със задълбочаването на тези познания човешкото същество може да постигне съвършенство в живота. Връхната точка на това съвършенство е осъзнаването на Върховното Същество, Виш̣н̣у. Затова шрути насочва тези, които наистина притежават знание, към служене на Бог Виш̣н̣у. За съжаление, хората, които са заслепени от външната красота на виш̣н̣у-ма̄я̄, не разбират, че себепознанието, най-висшето съвършенство, може да се постигне само по милостта на Виш̣н̣у. Виш̣н̣у-ма̄я̄ означава сетивно наслаждение, мимолетно и жалко. Тези, които са в плен на виш̣н̣у-ма̄я̄, използват постигнатото в процеса на познанието, за да удовлетворяват сетивата си. Шрӣ На̄рада Муни обяснява, че всички атрибути на космическата вселена са еманации от различните енергии на Бога, защото чрез непроницаемата си енергия Богът е привел в действие причинно-следствените връзки в сътвореното проявление. Тези причини и следствия произхождат от енергията му, поддържат се от него и след разрушението потъват в него. Следователно нищо не е различно от него, но същевременно Богът винаги се различава от всичко.

Cuando el adelanto del conocimiento se aplica al servicio del Señor, todo el proceso se vuelve absoluto. La Personalidad de Dios y Su nombre, fama, gloria, etc., trascendentales, no son diferentes de Él. Por lo tanto, todos los sabios y devotos del Señor han indicado que la materia de que trata el arte, la ciencia, la filosofía, la física, la química, la psicología y todas las demás ramas del conocimiento, debe ser aplicada entera y exclusivamente al servicio del Señor. El arte, la literatura, la poesía, la pintura, etc., pueden utilizarse en la glorificación del Señor. Por lo general, los escritores de ficción, los poetas y los literatos célebres están dedicados a escribir sobre los asuntos sensuales, pero si ellos se vuelven hacia el servicio del Señor, pueden describir los pasatiempos trascendentales de Este. Vālmīki era un gran poeta, e igualmente Vyāsadeva era un gran escritor, y ambos se han dedicado de una manera absoluta a delinear las actividades trascendentales del Señor, por lo cual se han vuelto inmortales. De modo similar, la ciencia y la filosofía también deben aplicarse al servicio del Señor. De nada sirve presentar áridas teorías especulativas para disfrute de los sentidos. La filosofía y la ciencia deben ser ocupadas en establecer la gloria del Señor. La gente adelantada está ansiosa de entender la Verdad Absoluta a través de la ciencia, y, por lo tanto, un gran científico debe esforzarse por demostrar con fundamentos científicos la existencia del Señor. Análogamente, las especulaciones filosóficas deben ser utilizadas para establecer que la Verdad Suprema es sensible y todopoderosa. De la misma manera, todas las demás ramas del conocimiento siempre deben estar dedicadas al servicio del Señor. En el Bhagavad-gītā también se afirma esto mismo. Todo «conocimiento» que no esté dedicado al servicio del Señor, no es más que nesciencia. La verdadera utilización del conocimiento adelantado consiste en establecer las glorias del Señor, y ese es su verdadero sentido. El conocimiento científico dedicado al servicio del Señor y todas las actividades similares son de hecho hari-kīrtana, o glorificación del Señor.

Когато научният прогрес се използва в служене на Бога, процесът на познанието става абсолютен. Личността на Бога не се различава от трансценденталното му име, слава, величие и пр. Затова всички мъдреци и предани на Бога препоръчват изкуството, науката, философията, физиката, химията, психологията и всички останали области на знанието да се използват единствено в служене на Бога. Изкуството, литературата, поезията, живописта и пр. могат да се използват за възхваляване на Бога. Писателите, поетите и знаменитите литератори пишат предимно за сетивното наслаждение. А ако се обърнат към служенето на Бога, те ще могат да описват трансценденталните забавления на Бога. Ва̄лмӣки е бил велик поет, а Вя̄садева – велик писател, двамата всецяло са се били отдали на описанието на трансценденталните дейности на Бога и с това са станали безсмъртни. Науката и философията също трябва да се използват в служене на Бога. От измислените теории, предназначени за сетивно наслаждение, няма никаква полза. Философията и науката трябва да утвърждават величието на Бога. Високоразвитите хора се стремят да разберат Абсолютната Истина чрез науката, затова големият учен трябва да се стреми да докаже съществуването на Бога на научна основа. По аналогичен начин философските разсъждения трябва да утвърдят, че Върховната Истина има сетива и е всемогъща. В служене на Бога трябва да се използват и всички останали области на знанието. Това твърди и Бхагавад-гӣта̄. Всяко „знание“, което не се използва в служене на Бога, не е нищо друго, освен невежество. Истинското предназначение на напредналото знание е да утвърди величието на Бога – това е смисълът на дадената шлока. Научното знание, което се използва в служене на Бога, и всяка подобна дейност е всъщност хари-кӣртана, прослава на Бога.